前言:中文期刊網(wǎng)精心挑選了對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文供你參考和學(xué)習(xí),希望我們的參考范文能激發(fā)你的文章創(chuàng)作靈感,歡迎閱讀。
對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文1
論文摘要:通過(guò)分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)系,并以此為依據(jù),就扣何在英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)現(xiàn)文化交流的方法及需要注意的問(wèn)題進(jìn)行了詳細(xì)的探討。
語(yǔ)言是社會(huì)民族文化的一個(gè)組成部分,它隨民族的發(fā)展而發(fā)展。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,各民族的文化和社會(huì)風(fēng)俗又都在該民族的語(yǔ)言中表現(xiàn)出來(lái)。語(yǔ)言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。隨著國(guó)際交往的迅速發(fā)展,來(lái)自不同國(guó)家或文化背景的人們進(jìn)行著越來(lái)越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過(guò)程中交流雙方經(jīng)常會(huì)遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語(yǔ)言引起的。“大至人們的世界觀.思維方式和價(jià)值取向,小至人們的言談舉止、風(fēng)俗習(xí)慣都是文化背景的重要內(nèi)容,都會(huì)影響跨文化交流的順利進(jìn)行。”原因在于“文化差異影響.誤導(dǎo)信息的獲得,造成交流障礙。”
英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國(guó)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者帶來(lái)了一定的困難,并極可能在國(guó)際交往中引起誤解。在我國(guó),大多數(shù)人都是通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ)來(lái)了解異國(guó)文化,這使得英語(yǔ)教學(xué)在學(xué)習(xí)異國(guó)文化中占有不可取代的重要地位。在過(guò)去傳統(tǒng)的教與學(xué)過(guò)程中,英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽(tīng),說(shuō),讀,寫的訓(xùn)練,掌握了語(yǔ)音,詞匯和語(yǔ)法規(guī)貝}1就能理解英語(yǔ)和用英語(yǔ)進(jìn)行交流。而實(shí)際上由干對(duì)英美文化中一些非語(yǔ)言形式的文化背景、社會(huì)準(zhǔn)則了解不夠,進(jìn)而跨文化交流的能力較差,重視語(yǔ)言形式的學(xué)習(xí)而忽視了語(yǔ)言在實(shí)際場(chǎng)合的運(yùn)用,忽視了東西方文化的差異。結(jié)果,在與外國(guó)人的交流中常常出現(xiàn)障礙,甚至產(chǎn)生誤會(huì)。所以,如何在英語(yǔ)教學(xué)中通過(guò)加強(qiáng)文化教育以達(dá)到跨文化交流的目的變的異常重要。
1、文化交流的重要性
“跨文化交流”是指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交流。在這一過(guò)程中,由干交流的雙方來(lái)自干不同的文化環(huán)境,分別受不同文化背景和生活經(jīng)歷的影響,各自形成不同的語(yǔ)言習(xí)慣,因而人們?cè)诮涣髦锌傁矚g用自己的說(shuō)話方式來(lái)解釋對(duì)方的話語(yǔ),這就可能使他們得出不準(zhǔn)確的推論,從而產(chǎn)生沖突和障礙。
長(zhǎng)期以來(lái),我們的英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重于語(yǔ)言教學(xué),一味地傳授語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法知識(shí),強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的正確性,致使學(xué)生不顧場(chǎng)合、時(shí)間、交流對(duì)象及其他因素的差異,一開(kāi)口常常是“漢語(yǔ)思維,英語(yǔ)形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應(yīng)該抓住不同語(yǔ)言交流產(chǎn)生誤解和沖突的焦點(diǎn),突破文體障礙,把跨文化交流作為英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),有針對(duì)性地培養(yǎng)學(xué)生正確得體的跨文化交流能力。
中、英文化的差異范圍較廣,大至社會(huì)階層、家庭結(jié)構(gòu)、職業(yè)活動(dòng),小至約會(huì)、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們?cè)诮涣髦芯筒荒苷_地表達(dá)自己的思想和意愿而導(dǎo)致交流失敗。為此,我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中,不應(yīng)只重視語(yǔ)言教學(xué)而忽視語(yǔ)用教學(xué),而應(yīng)向?qū)W生不斷滲透英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí),指導(dǎo)他們把握主要的語(yǔ)用差異。
1.1文化意識(shí)滲透的內(nèi)容
文化意識(shí)滲透的內(nèi)容可以說(shuō)紛繁復(fù)雜,包羅萬(wàn)象。但其實(shí)我們可以把它們分為兩大類,即知識(shí)文化和交流文化。知識(shí)文化包括社會(huì)組織、政治制度、經(jīng)濟(jì)制度、學(xué)術(shù)思想、民族、宗教、文學(xué)、藝術(shù)、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會(huì)習(xí)俗、風(fēng)土人情、生活習(xí)慣、日常行為準(zhǔn)則等。在教學(xué)過(guò)程中教師應(yīng)在進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué)的基礎(chǔ)上,針對(duì)教材中所涉及的知識(shí)文化和交流文化內(nèi)容,采用適當(dāng)?shù)姆绞椒椒ㄟM(jìn)行強(qiáng)化和滲透。此外對(duì)干非語(yǔ)言形式的文化如手勢(shì)語(yǔ)、體態(tài)語(yǔ)、聲音聲調(diào)控制,服飾、環(huán)境因素、時(shí)間語(yǔ)言等,教師也可在教學(xué)過(guò)程中進(jìn)行恰如其分的滲透,以引起學(xué)生的注意。
以前,我們?cè)诖髮W(xué)英語(yǔ)教學(xué)中很少?gòu)?qiáng)調(diào)文化教育,近年來(lái)跨文化交流已成為英語(yǔ)界的一個(gè)熱門話題,在許多高等院校的英語(yǔ)專業(yè),都開(kāi)設(shè)廠跨文化交流的必修課程。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,有一些教師已經(jīng)認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言和文化不可分割的關(guān)系,在教學(xué)中也有意識(shí)地進(jìn)行文化知識(shí)的傳授。這就給英語(yǔ)教學(xué)提出了一個(gè)新的要求:“英語(yǔ)教學(xué)中教師應(yīng)使語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)渾然一體。要使外語(yǔ)教學(xué)從只注重培養(yǎng)語(yǔ)言素質(zhì)和文學(xué)欣賞能力向培養(yǎng)文化素養(yǎng)過(guò)渡,使文化規(guī)則成為交流能力不可缺少的組成部分。”
教材采用原汁原味的語(yǔ)言素材、語(yǔ)言規(guī)范,實(shí)用,內(nèi)容豐富,涉及語(yǔ)言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現(xiàn)了英美民族文化特點(diǎn)的文章。這樣的選材有利于教師結(jié)合文化背景、文化蘊(yùn)iii,通過(guò)對(duì)比,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中西方文化差異的敏感性,使學(xué)生了解不同國(guó)家的文化特點(diǎn),去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養(yǎng)。“了解中西方文化差異,很重要的是要了解中西方在思想觀念、價(jià)值取向、宗教信仰、審美趣味方面的根本差異。”
英語(yǔ)教學(xué)中注重文化差異的傳授,會(huì)加深學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解和掌握,在交流中不至干造成語(yǔ)用失誤。每一種語(yǔ)言都在英語(yǔ)教學(xué)中,不能只單純地傳授語(yǔ)言知識(shí),應(yīng)該盡力引導(dǎo)學(xué)生去認(rèn)識(shí)文化差異,了解西方國(guó)家特別是英語(yǔ)國(guó)家的文化背景。學(xué)生在理解語(yǔ)言時(shí)只注重表層結(jié)構(gòu),往往忽略語(yǔ)言所反映的深層語(yǔ)義。有時(shí)只靠表層結(jié)構(gòu)分析并不能完全正確領(lǐng)會(huì)說(shuō)、寫者的真實(shí)意圖,這時(shí),就需要指導(dǎo)學(xué)生依據(jù)自己的文化知識(shí)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達(dá)的言外之意。
1.2文化教學(xué)的重要性
“只注意形式,而不注意語(yǔ)言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語(yǔ)的。”學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象。要真正掌握一種語(yǔ)言就必須了解這種語(yǔ)言的特定社會(huì)背景,要成功地教授一門外語(yǔ)就必須重視外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的最主要任務(wù)是培養(yǎng)跨文化交流的人才,其最終目的是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)交流能力。美國(guó)社會(huì)學(xué)家海姆斯曾提出過(guò)交流能力的四個(gè)要素:語(yǔ)法性、可行性、得體性和現(xiàn)實(shí)性。其中得體性和現(xiàn)實(shí)性直接和文化有關(guān)。得體性主要是指在說(shuō)話的對(duì)象、話題、場(chǎng)合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語(yǔ)言,這就涉及到文化背景的問(wèn)題。現(xiàn)實(shí)性主要指要使用真實(shí)、地道的英語(yǔ),這也是只靠語(yǔ)言知識(shí)不能解決的問(wèn)題。文化教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生交流能力的重要組成部分。
文化差異往往會(huì)給語(yǔ)言學(xué)習(xí)及國(guó)際交往帶來(lái)諸多不便,因而,作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者,了解目的語(yǔ)與母語(yǔ)之間的文化背景差異極有必要。
1.3文化教育是語(yǔ)言交流的關(guān)鍵
美國(guó)社會(huì)學(xué)家G.R.Tucker和W , ELambet對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)中只教語(yǔ)言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會(huì)使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語(yǔ)言符號(hào)本身,而且也不想了解使用這一符號(hào)系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)提高對(duì)文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動(dòng)力,從而提供了學(xué)習(xí)該民族語(yǔ)言的基礎(chǔ)。在英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)樹(shù)立文化意識(shí),應(yīng)在傳授語(yǔ)言的同時(shí)同步傳授文化識(shí)。這樣做的好處是:文化知識(shí)加深了學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的了解,語(yǔ)言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語(yǔ)音,詞匯,語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)時(shí)進(jìn)行。在英語(yǔ)教學(xué)中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進(jìn)行總結(jié)歸納,這對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進(jìn)作用。
外國(guó)語(yǔ)大學(xué)胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語(yǔ)言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語(yǔ)的”。這里的內(nèi)涵就是指這種語(yǔ)言的文化成分比如英文諺語(yǔ)中有“all roads lead to Rome."(條條大路通羅馬)這一習(xí)語(yǔ),漢語(yǔ)是用最簡(jiǎn)潔的四個(gè)單詞“殊途同歸”來(lái)表達(dá)的,意思是“通過(guò)不同的途徑達(dá)到同樣的目標(biāo)”,但英語(yǔ)中這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思來(lái)源于西方人對(duì)他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語(yǔ)的文化歷史,難以真正弄明白這個(gè)習(xí)語(yǔ)的確切含義。
2、如何在英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)現(xiàn)文化交流
大學(xué)英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過(guò)語(yǔ)言的教學(xué),向?qū)W生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學(xué)生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價(jià)值觀積極地對(duì)之揚(yáng)棄,從而實(shí)現(xiàn)我們民族主流文化的創(chuàng)新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)涵。
其一,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性。對(duì)文化差異的敏感性,就是通過(guò)客觀的、非判斷性的對(duì)比,正確理解本族文化與目的語(yǔ)文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎(chǔ)上正確理解另一種文化。對(duì)文化差異的敏感性可分為四個(gè)層次:第一,對(duì)于表面的、明顯的文化特征,人們通常認(rèn)為新奇而富有異國(guó)情調(diào);第二,對(duì)于細(xì)微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認(rèn)為難以置信或難以接受;第三,與第二個(gè)層次類似,區(qū)別只在于通過(guò)道理上的分析認(rèn)為可以接受;第四,能夠做到從對(duì)方的立場(chǎng)出發(fā)來(lái)接受其文化。因此,文化導(dǎo)人應(yīng)通過(guò)對(duì)比來(lái)認(rèn)識(shí)與本族文化不同的文化現(xiàn)象,逐步建立對(duì)文化差異的敏感性,使這些文化現(xiàn)象不再顯得新奇和富有異國(guó)情調(diào)。
其二,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,是實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的一個(gè)重要手段。學(xué)生對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生濃厚的興趣,把外語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)成樂(lè)事,是外語(yǔ)教學(xué)的最佳境界,也是學(xué)生學(xué)習(xí)進(jìn)步最快的時(shí)候。在以往的教學(xué)中,文化知識(shí)的缺乏常常成為學(xué)生理解語(yǔ)言知識(shí)的障礙。而在教學(xué)中導(dǎo)人相關(guān)文化知識(shí),則會(huì)大大促進(jìn)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的理解,從而使其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導(dǎo)人與英語(yǔ)教學(xué)一樣,不是教師單方面的介紹,而應(yīng)要求學(xué)生共同參與。可以采取多種形式來(lái)實(shí)現(xiàn)這一文化目標(biāo),如角色表演、情景對(duì)話、電影及文學(xué)作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。
其三,正確理解文化的差異,幫助學(xué)生正確理解中外文化等方面的差異,讓學(xué)生明確地意識(shí)到,無(wú)論我們對(duì)英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學(xué)生既要掌握文化的共性,同時(shí)也要更好地理解自身。這不僅有利于增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,也有利于他們英語(yǔ)綜合能力的提高。
3、文化交流過(guò)程中需要注意的問(wèn)題
我們也必須認(rèn)識(shí)到跨文化交流是雙向交流過(guò)程,交流雙方都了解對(duì)方的文化特征,并彼此尊重對(duì)方的文化習(xí)慣,是跨文化交流順利進(jìn)行的必要條件。中國(guó)“人世”以后,隨著國(guó)際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來(lái)自不同國(guó)家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問(wèn)題。教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生利用中國(guó)文化與西方文化進(jìn)行對(duì)比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學(xué)生對(duì)東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對(duì)中國(guó)文化本質(zhì)特征的了解。訓(xùn)練他們使用英語(yǔ)中介語(yǔ),宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來(lái)文化的精華,也成為我國(guó)對(duì)外文化交流的使者。使他們不僅了解本國(guó)的文化,還樂(lè)于接觸、學(xué)習(xí)其它文化,這不僅是學(xué)習(xí)表面的細(xì)節(jié),在日常生活、商業(yè)交往、國(guó)際事務(wù)中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國(guó)的文化,在互相平等、尊重的基礎(chǔ)上加強(qiáng)往來(lái),才能跨越因文化差異造成的障礙。
教師要在教學(xué)中遵循以下幾個(gè)原由:即實(shí)用性原則、階段性原則、適合性原則等。
(1)實(shí)用性原則:指文化導(dǎo)人要注重與日常交流的主要方面緊密聯(lián)系,對(duì)于那些干擾交流的文化因素,應(yīng)該詳細(xì)講解,反復(fù)操練,做到學(xué)以致用;
(2)階段性原則:要求導(dǎo)人的文化內(nèi)容應(yīng)適合學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,注意由淺人深,由現(xiàn)象到本質(zhì),逐步擴(kuò)展其范圍;
(3)適合性原則:要求所導(dǎo)人的文化內(nèi)容應(yīng)該與教材的內(nèi)容有關(guān),或者是教材的拓寬。文化導(dǎo)人教學(xué)應(yīng)充分利用教材中的語(yǔ)言材料,盡可能地與語(yǔ)言教學(xué)同行。
實(shí)踐證明,教師在教學(xué)中遵循了以上幾個(gè)原則,通過(guò)對(duì)東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進(jìn)的介紹,加深了學(xué)生對(duì)教材中涉及到的文章文化的理解,同時(shí)也提高了他們的跨文化交流的能力。
3.1文化教學(xué)的內(nèi)容
我國(guó)語(yǔ)言學(xué)家張占一曾把語(yǔ)言教學(xué)中的文化背景知識(shí)按功能劃分為兩種:知識(shí)文化和交流文化。知識(shí)文化是指一個(gè)民族的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、宗教、法律、藝術(shù)等文化知識(shí);交流文化是指兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交流時(shí),那些影響信息準(zhǔn)確傳達(dá)的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素,包括問(wèn)候、致謝、稱呼等習(xí)語(yǔ)和委婉語(yǔ)、禁忌語(yǔ)等。教師要做到既不放棄知識(shí)文化的積累又要加強(qiáng)交流文化的教學(xué)。
文化教學(xué)應(yīng)注重知識(shí)文化,以提高學(xué)生的文化意識(shí)和文化修養(yǎng)為主,了解西方人的價(jià)值觀及思考問(wèn)題的方式等。交流文化的傳授應(yīng)該從日常生活的各個(gè)方面人手,教師主要向?qū)W生講述英漢常用語(yǔ)在語(yǔ)言形式和風(fēng)俗禮儀等方面的差異。
對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文2
我們知道,“一帶一路”是從歷史深處走出來(lái),在新世紀(jì)重新綻放光彩的一個(gè)新概念。這也從另一面提醒我們,“一帶一路”主要包括的亞歐大陸和非洲大陸,是世界上歷史最悠久、傳統(tǒng)最深厚、文化最豐富也最牢固的一片土地。這片土地,擁有長(zhǎng)達(dá)5000多年的輝煌歷史,生活著占據(jù)全球人口三分之二的44億人民,使用著約50種國(guó)家通用語(yǔ)言,以及不下200種區(qū)域民族或部族語(yǔ)言,佛教、基督教、天主教、伊斯蘭教、印度教等幾乎全世界所有的宗教都在這里擁有眾多教派和信眾,生活習(xí)慣和民族文化差異更是隨處可見(jiàn)。
在這樣一個(gè)跨文化環(huán)境中,認(rèn)識(shí)差異、尊重差異、應(yīng)對(duì)差異,就顯得極為重要。首先要認(rèn)識(shí)差異。不僅要認(rèn)識(shí)到他文化的不同,而且要借助他文化的差異,反觀認(rèn)識(shí)自己的文化,認(rèn)識(shí)到自己的文化之花也是世界文化百花園中的一朵,從而增加對(duì)文化多樣性和自身文化的認(rèn)識(shí),達(dá)到基于整體認(rèn)識(shí)之上的“各美其美”。其次要尊重差異,不僅認(rèn)識(shí)到差異的存在,而且要了解差異的由來(lái),理解差異背后的“情”和“理”,進(jìn)而尊重差異及相關(guān)人群,達(dá)到在“同情之理解”和“理解之同情”基礎(chǔ)之上的“美人之美”。最后要善于應(yīng)對(duì)差異,根據(jù)具體情況恰如其分地保持差異、或者化異為同,最終實(shí)現(xiàn)“美美與共”的和諧局面。
“文明是多彩的,人類文明因多樣才有交流互鑒的價(jià)值”“推動(dòng)文明交流互鑒,可以豐富人類文明的色彩,讓各國(guó)人民享受更富內(nèi)涵的精神生活、開(kāi)創(chuàng)更有選擇的未來(lái)。”主席在聯(lián)合國(guó)教科文組織總部的講演,向世界表明了中國(guó)對(duì)于文化多樣性的肯定和期待。隨著“一帶一路”建設(shè)的逐漸深入,我們要積極發(fā)掘中華文化中積極的處世之道和交往理念同當(dāng)今時(shí)代和沿線各國(guó)的共鳴點(diǎn),堅(jiān)定和豐富文化的多樣性,防止文化霸權(quán)主義和文明單極化傾向,摒棄單線進(jìn)化論和社會(huì)達(dá)爾文主義,為“一帶一路”地區(qū)的多彩與和諧貢獻(xiàn)更多的“中國(guó)智慧”和“中國(guó)方案”。
“國(guó)之交在于民相親,民相親在于心相通”。民眾能否做到心相通,是“一帶一路”建設(shè)的關(guān)鍵。而媒體在促進(jìn)“民相親”“心相通”的進(jìn)程中的作用至關(guān)重要。主席指出,媒體在信息傳播、增進(jìn)互信、凝聚共識(shí)等方面發(fā)揮著不可替代的重要作用。在今年七月由人民日?qǐng)?bào)社主辦的“一帶一路”媒體合作論壇中,王晨副委員長(zhǎng)指出,媒體要做“一帶一路”上的行者、歌者、使者。我僅就媒體的價(jià)值擔(dān)當(dāng)層面談一談,希望媒體要做“一帶一路”上文化交流的勇者、仁者、智者。
媒體要做“一帶一路”文化交流的勇者。文化交流互鑒不是一件容易的事情,漢代張謇出使西域,西晉高僧法顯赴古印度求經(jīng),大唐玄奘法師西天取經(jīng),都是經(jīng)歷了九死一生方才有所成就。媒體在“一帶一路”國(guó)家文化交流當(dāng)中,應(yīng)該借助自身專業(yè)優(yōu)勢(shì),深入文化交流第一線,捕捉最直接最真實(shí)的信息,用親見(jiàn)親聞取代道聽(tīng)途說(shuō),用切身感受消除隔膜空洞,勇當(dāng)文化交流的開(kāi)路先鋒。
媒體要做“一帶一路”文化交流的仁者。文化交流對(duì)雙方都是利好,但以媒體為載體進(jìn)行文化交流時(shí),必須秉承交流的初心,端正交流的態(tài)度,要多為他人著想,多為對(duì)方著想,堅(jiān)持道義為先,堅(jiān)持公正客觀,堅(jiān)持友善仁愛(ài),堅(jiān)持職業(yè)道德和操守。中國(guó)有句古話,叫“仁者無(wú)敵”,堅(jiān)持把道義、仁義擺在中間,堅(jiān)持“見(jiàn)得思義”“見(jiàn)利思義”“先做朋友,后做生意”,我們的媒體當(dāng)有這樣的“仁心”,真正成為如同志指出的那樣,要本著互利共贏的原則同沿線國(guó)家開(kāi)展合作,讓沿線國(guó)家得益于我國(guó)發(fā)展。
媒體要做“一帶一路”文化交流的智者。文化交流要講究技巧,方式要和風(fēng)細(xì)雨、潛移默化,所以要多講故事、講好故事。路徑要循序漸進(jìn)、行穩(wěn)致遠(yuǎn),所以要穩(wěn)步推進(jìn)、控制步調(diào),要會(huì)抓住時(shí)機(jī)、懂得權(quán)變,善于借勢(shì)、借力,追求交流效果的事半功倍。這也是所要求的,要做好“一帶一路”總體布局,盡早確定今后幾年的時(shí)間表、路線圖,要有早期收獲計(jì)劃和領(lǐng)域。而當(dāng)沖突發(fā)生的時(shí)候,媒體要做好“危機(jī)公關(guān)”,多承擔(dān)責(zé)任,多進(jìn)行補(bǔ)救,以快速而有效的實(shí)際行動(dòng),將損失降到最低。在危機(jī)尚未發(fā)生的時(shí)候,媒體要做好防范工作,杜絕低水平的失誤,不要做麻煩制造者,做好“治未病”的工作。
孔子說(shuō):“知者不惑,仁者不憂,勇者不懼。”希望媒體在文化交流過(guò)程中,始終做智者、仁者、勇者,在文化交流中不惑、不憂、不懼,發(fā)揮好媒體的積極作用。
此外,在進(jìn)行文化交流過(guò)程中,特別要注重保持謙虛謹(jǐn)慎、戒驕戒躁的作風(fēng)。主席特別稱贊老子“大邦者下流”的智慧,就是希望作為大國(guó)的中國(guó),要像處于江河的下游一樣,謙虛包容,海納百川,這是大國(guó)得以更加強(qiáng)大的基礎(chǔ)。我們媒體在“一帶一路”文化交流進(jìn)程中,也要保持謙虛謹(jǐn)慎、戒驕戒躁的態(tài)度,平等對(duì)待任何國(guó)家和民族,虛心吸納別國(guó)的優(yōu)長(zhǎng)和經(jīng)驗(yàn),讓我們的文化“博采眾長(zhǎng)”,永遠(yuǎn)保持常新。
作為“一帶一路”的倡導(dǎo)國(guó),中國(guó)越來(lái)越成為國(guó)際輿論的焦點(diǎn)國(guó)家。“無(wú)中不成局”,全球媒體議題中的中國(guó)權(quán)重非常突出。在這種情況下,要面對(duì)國(guó)際輿論中我們“自塑”能力還不強(qiáng)這一現(xiàn)實(shí),還需加強(qiáng)“一帶一路”的公共外交能力建設(shè),加快提升中國(guó)話語(yǔ)的國(guó)際影響力,更有效地塑造沿線沿帶國(guó)家公眾對(duì)中國(guó)的態(tài)度。
內(nèi)容永遠(yuǎn)是新聞?shì)浾摴ぷ鞯幕M管新媒體技術(shù)日新月異,但新聞傳播的基本規(guī)律沒(méi)有變。技術(shù)越是進(jìn)步,傳播方式越是多樣,受眾群體越是巨大,越需要能觸及靈魂的內(nèi)容、能入心入腦的題材。“一帶一路”相關(guān)國(guó)家媒體都需要講好故事,特別要講事實(shí)、講形象、講情感、講道理。還要改變信息流進(jìn)流出的“逆差”、各國(guó)主觀印象的“反差”、軟實(shí)力和硬實(shí)力的“落差”。
對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文3
摘要:社會(huì)的發(fā)展、文化的積累和豐富與文明的進(jìn)步是緊密結(jié)合在一起的。如果說(shuō)翻譯以克服語(yǔ)言的障礙,變更語(yǔ)言的形式為手段,以傳達(dá)意義、達(dá)到理解、促進(jìn)交流為目的,那么把翻譯理解為一種人類跨文化的交流活動(dòng),應(yīng)該說(shuō)是一個(gè)正確的定位。而翻譯這一活動(dòng)在完成目的的過(guò)程中,又同時(shí)給文化的傳播帶來(lái)了不同程度的影響。二者相互影響,相互制約。
關(guān)鍵詞:翻譯之“用” 跨文化 相互作用
作者簡(jiǎn)介:胡琴,出生年月:1985 05 08,民族:漢,籍貫:甘肅省武威市,學(xué)校:重慶師范大學(xué)2010級(jí)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,專業(yè):語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),方向:翻譯理論與實(shí)踐
[中圖分類號(hào)]:H159 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A [文章編號(hào)]:1002-2139(2011)-08-0235-01
1 引言:在跨文化交際中,翻譯擔(dān)當(dāng)起重要的橋梁作用,無(wú)論是書(shū)面翻譯還是口頭翻譯,都對(duì)跨文化交際和文化傳播產(chǎn)生著巨大的作用。若把翻譯放在人類文化交流的大背景中去盡心考察,那就可以清楚地看到,翻譯絕不僅僅是文字符號(hào)的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,它涉及文化交流的方方面面:文字積淀的文化價(jià)值、文本所置身的文化土壤、文本轉(zhuǎn)換所涉及的出發(fā)語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化之間的關(guān)系等等。不同文化的相互了解、互為尊重、互為補(bǔ)充,己達(dá)到人類心靈的溝通,應(yīng)該是多元文化語(yǔ)境下的一種追求。翻譯在其中可起的作用無(wú)疑是非常重要的。
2 翻譯之“用”與文化的差異性
自20世紀(jì)后半葉起,翻譯從技術(shù)層面逐漸轉(zhuǎn)向了學(xué)術(shù)方面。隨著受到更多的哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、符號(hào)學(xué)、社會(huì)學(xué)以及歷史、文化、文學(xué)等領(lǐng)域的學(xué)者們的關(guān)注,翻譯的話題不再僅僅是翻譯家們的事。更多的學(xué)者也開(kāi)始認(rèn)為。翻譯從某種意義上是一個(gè)求真的過(guò)程。而翻譯也絕不僅僅是應(yīng)該是字面層次的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,而應(yīng)是思想的轉(zhuǎn)渡,是文化的移植。一種語(yǔ)言代表這一個(gè)民族自己獨(dú)特的民族特征,而這些特征都是文化環(huán)境中形成的。從廣義的角度去探索翻譯時(shí),我們就不難發(fā)現(xiàn)文化因素不僅僅對(duì)翻譯的選擇、翻譯的取向和翻譯的具體方式發(fā)揮著制約和調(diào)節(jié)作用,也對(duì)翻譯的接受和轉(zhuǎn)播構(gòu)成了深刻的影響。
勞倫斯?韋努蒂在《翻譯與文化身份的塑造》中曾這樣認(rèn)為:任何翻譯活動(dòng)都以“交流”為目的,但只有異域文化不再是天書(shū)般得外異,而是能夠在鮮明的本土形式里得到理解時(shí),交流的目的才能達(dá)到。也就是說(shuō)翻譯的生產(chǎn)、流通和接受的每一個(gè)工程,一方面要打上本特點(diǎn)那個(gè)群體易于理解的語(yǔ)言和文化價(jià)值的印記,另一方面又起著反作用,即產(chǎn)生著不同的文化和政治影響。我們一直強(qiáng)調(diào),翻譯是一種跨文化的交流活動(dòng),因此翻譯的雙向性必然決定著它將對(duì)影響它的所有因素產(chǎn)生反作用。因此,翻譯所起的作用是多方面的,但是包括韋努蒂在內(nèi)的理論家們認(rèn)為,在翻譯所起的作用中,“最重要的是對(duì)文化身份的塑造”。
應(yīng)該看到的是文化身份的塑造所面對(duì)的最基本得問(wèn)題,是差異性的問(wèn)題。韋努蒂在這一論述中,主要談及到三方面的重要因素t一是翻譯以其對(duì)異域文化的再現(xiàn)、對(duì)異域形象的制造,使異域文本脫離賦予其意義的文學(xué)傳統(tǒng);二是翻譯以文本和策略的選擇為切入點(diǎn),對(duì)異域文本加以改造,甚至改寫,使其符合目的語(yǔ)的文化的大潮三是通過(guò)對(duì)異域文本的改造,使目的語(yǔ)的文化形成一種對(duì)異域文化的基本態(tài)度:基于我族中心主義、種族歧視或者愛(ài)國(guó)主義之上的尊重或蔑視,甚至仇恨。因此,我們可以看到在翻譯活動(dòng)凸現(xiàn)的文化與政治之間的緊密關(guān)系的同時(shí),文化的民族性與文化的差異性又無(wú)法避免的擺在我們面前。對(duì)文化的民族性與文化的差異性的不同態(tài)度與處理方法,在一定程度上制約著翻譯所起的作用。韋努蒂認(rèn)為,翻譯產(chǎn)生的作用,可以是保守的也可以是逾越常規(guī)的。對(duì)異域文化的語(yǔ)言及文化差異性的壓抑,常常會(huì)抹殺翻譯的積極作用。
3 從文化的高度把握翻譯的作用
文化既是人類創(chuàng)造的價(jià)值,又具有民族、抵御、時(shí)代的特征,因此不同文化需要溝通。這種溝通離不開(kāi)翻譯,因?yàn)檎Z(yǔ)言文字是文化的最重要的載體。可見(jiàn),文化及其交流是翻譯發(fā)生的本源,翻譯是文化交流的產(chǎn)物,翻譯活動(dòng)離不開(kāi)文化。
楊義在《文學(xué)翻譯與百年中國(guó)精神譜系》中這樣說(shuō)過(guò):“翻譯是中國(guó)人看世界的一雙眼睛,同事又隨著借得一雙異樣的眼睛看世界。”這一形象的說(shuō)法明確地揭示出翻譯在文化交流中的雙向作用,一方面通過(guò)翻譯,我們了解到不同于本國(guó)的文學(xué)與文化,而另一方面,在與“異”的沖突與內(nèi)化中,我們找到另一個(gè)視角,另一種視野來(lái)反映本族的文化與文學(xué)。而王寧則指出:翻譯的重點(diǎn)將體現(xiàn)在把中國(guó)文化的精華介紹到世界,讓全世界的文化人和文學(xué)愛(ài)好者共同分享中國(guó)文化的博大精深。
如若從文化交流與建設(shè)的這個(gè)角度去審視中國(guó)近現(xiàn)代史中的一些翻譯現(xiàn)象,我們便會(huì)有更深刻的理解。我們不會(huì)再以“直譯”與“意譯”的無(wú)謂爭(zhēng)論對(duì)魯迅的“硬譯”主張作反面的理解;不會(huì)以“忠實(shí)”的唯一標(biāo)準(zhǔn)對(duì)任何翻譯作品做主觀的否認(rèn)。正是站在文化交流和建設(shè)這一高度上,人們才可以更清楚地認(rèn)識(shí)到:翻譯與民族的交往共生,與文化的互動(dòng)同在。一部翻譯史就是一部活生生的接受史。從佛經(jīng)北傳到西風(fēng)東漸,從中國(guó)革命到改革開(kāi)放,翻譯既開(kāi)始了中華民族的精神啟蒙,也參與了中國(guó)社會(huì)的全面改革。
可以說(shuō),文化是我們探討翻譯之“用”無(wú)法忽略的一個(gè)重要層面。翻譯文化意識(shí)的日益覺(jué)醒與翻譯文化觀的逐步建立,將翻譯理論研究推向了新的高度和深度,形成了翻譯理論研究發(fā)展過(guò)程中具有深遠(yuǎn)意義的“文化轉(zhuǎn)向”。
4 總結(jié)
翻譯作為人類跨文化交流活動(dòng),是一項(xiàng)有多種因素參與的復(fù)雜活動(dòng),在我們的研究中,應(yīng)該克服就翻譯論翻譯的狹隘的、技術(shù)性的傾向,而把翻譯置放在一個(gè)文化交流的大背景中去考察與研究,以把握翻譯的內(nèi)涵與本質(zhì),并從“翻譯的跨文化交流”這一本質(zhì)出發(fā)去討論翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、原則,去制定翻譯的策略、方法與手段。由于翻譯是復(fù)雜的文化交流活動(dòng),承擔(dān)著精神交流的中介作用,譯者在其中的作用不可忽視,作為橋梁,翻譯的首要只能是溝通。因此,面對(duì)作者和讀者,面對(duì)出發(fā)語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化,譯者應(yīng)采取怎樣的態(tài)度,應(yīng)采取怎樣的溝通方式,是翻譯研究不可忽視的一個(gè)方面。
參考文獻(xiàn):
1、許鈞.翻譯概論.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009
對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文4
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ) 國(guó)際傳播 文化準(zhǔn)備
隨著我國(guó)綜合國(guó)力的不斷提升以及對(duì)世界影響力的增強(qiáng),中華文化必將以其強(qiáng)勁的發(fā)展勢(shì)頭為世界文化的繁榮做出應(yīng)有的貢獻(xiàn),這對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際傳播提出了更高的要求。面對(duì)這樣的形勢(shì)與判斷,如何進(jìn)一步發(fā)揮漢語(yǔ)國(guó)際傳播的文化交流功能,向世界充分展示中國(guó)文化的特有魅力,使之在世界多元文化格局中占有它應(yīng)有的位置,就成為一個(gè)十分緊迫而重要的問(wèn)題。漢語(yǔ)國(guó)際傳播,要求我們首先從文化自覺(jué)、文化定位和文化交流三個(gè)層面做好充分的文化準(zhǔn)備。
一、高度的文化自覺(jué)與自信
文化自覺(jué)是新舊世紀(jì)之交中國(guó)思想文化界形成的一種文化思潮,為多角度、全方位認(rèn)識(shí)和理解中國(guó)傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代價(jià)值提供了新的思路,同時(shí)也為中國(guó)文化滿懷信心地“走出去”,與世界文化交流、交鋒與交融,實(shí)現(xiàn)不同文化之間相互理解、相互尊重、相互包容、相互認(rèn)同、相互借鑒留下了無(wú)限想象的空間。
文化自覺(jué)是文化自信的基礎(chǔ)和前提。對(duì)任何一個(gè)民族而言,沒(méi)有文化上的高度自覺(jué),就很難產(chǎn)生文化自信,就無(wú)法走向文化自強(qiáng)。為此,先生在其有生之年多次作過(guò)明確的解釋。在他看來(lái),文化自覺(jué)是一個(gè)十分艱巨的過(guò)程:首先要認(rèn)識(shí)自己的文化,根據(jù)其對(duì)新環(huán)境的適應(yīng)力決定取舍。其次是理解所接觸的文化,取其精華,去其糟粕,加以吸收。最終達(dá)到不同文化之間“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”的理想境界。事實(shí)上,此番境界在中國(guó)文化發(fā)展史上曾有過(guò)多次的靈光閃現(xiàn),這與我們古人對(duì)自己創(chuàng)造的文化已經(jīng)擁有的文化自覺(jué)與自信密切相關(guān),否則,就不可能給后人留下如此豐厚的文化遺產(chǎn)。透視幾千年綿延不斷的中華文明史,沒(méi)有人能否認(rèn)其形成、發(fā)展和壯大過(guò)程中歷經(jīng)風(fēng)雨、承受挫折和飽含辛酸;沒(méi)有人會(huì)懷疑其在不同階段呈現(xiàn)出來(lái)的燦爛與輝煌不是對(duì)傳統(tǒng)文化繼承和弘揚(yáng)、改造與更新基礎(chǔ)上結(jié)出的碩果;也沒(méi)有人敢指責(zé)其包容借鑒、接納吸收、消化整合多個(gè)民族的優(yōu)秀文化成果而作出過(guò)的種種努力。“如果沒(méi)有中國(guó)文化,人類文明不可想象。從四大發(fā)明開(kāi)始,中國(guó)在人類發(fā)展進(jìn)程中就獨(dú)樹(shù)一幟。中國(guó)人克服困難一路走到今天,繼承了歷史特殊的饋贈(zèng)。同樣,文化賦予中國(guó)以尊嚴(yán)和生生不息的力量。中國(guó)政府不遺余力地保護(hù)傳統(tǒng)文化遺產(chǎn),因?yàn)樗鼈兙哂兄匾拿缹W(xué)和精神價(jià)值。”摩爾多瓦駐華大使阿納托利烏列基安如是說(shuō)。
無(wú)論從文化的角度講,還是從漢語(yǔ)國(guó)際傳播的視角看,一個(gè)民族真正的文化自覺(jué),就是對(duì)自身文化在歷史發(fā)展進(jìn)程中的地位和作用有著深刻的認(rèn)識(shí),對(duì)自身文化的運(yùn)行規(guī)律有著準(zhǔn)確的把握,對(duì)發(fā)展自身文化的歷史責(zé)任敢于主動(dòng)擔(dān)當(dāng)。一旦離開(kāi)高度的“文化自覺(jué)”,就很難對(duì)自身文化發(fā)展的歷史與現(xiàn)狀作出理性而準(zhǔn)確的判斷,就難以在汲取其他民族文化精髓的過(guò)程中充滿自信,就無(wú)法保證中國(guó)文化在世界文化的發(fā)展中不落伍、不掉隊(duì)。要避免此類情形的出現(xiàn),就必須從時(shí)間上和空間上去把握中華文化;同時(shí)注意把握世界文化的最新動(dòng)態(tài)與發(fā)展趨勢(shì),主動(dòng)從內(nèi)容和形式等方面對(duì)我們的傳統(tǒng)文化進(jìn)行更新改造,使中華文化在與世界文化交流、交鋒和交融的過(guò)程中能夠獨(dú)立成勢(shì)、傲視群雄。
漢語(yǔ)的國(guó)際傳播,承擔(dān)著中華文化對(duì)外交流、溝通與合作的重任,更應(yīng)該在文化自覺(jué)與自信方面有高度統(tǒng)一的認(rèn)識(shí),這是不斷突破現(xiàn)實(shí)瓶頸、破解文化交流與傳播難題的先決條件。這是確保中國(guó)文化從自覺(jué)走向自信、從自信走向自立、從自立走向自強(qiáng),在世界多元文化格局中始終占有一席之地的思想基礎(chǔ)。
二、準(zhǔn)確的文化定位
準(zhǔn)確的文化定位,是指對(duì)中國(guó)文化對(duì)外交流與合作在漢語(yǔ)國(guó)際傳播中的地位進(jìn)行科學(xué)定位。中國(guó)傳統(tǒng)文化本身具有豐富性、完整性、多樣性和獨(dú)特性等方面的特征是毋庸置疑的。浩如煙海的歷史典籍、豐富多彩的文物古跡、承前啟后的創(chuàng)新成果,體現(xiàn)出中國(guó)文化的豐富性;綿延不斷的文化脈絡(luò)、傳承千年的民俗民風(fēng)、獨(dú)立成篇的思想體系,構(gòu)成了中國(guó)文化的完整性;不同民族的文化創(chuàng)造、不同區(qū)域的文化分布、不同領(lǐng)域的文化成果展示了中國(guó)文化的多樣性;中國(guó)特色的價(jià)值理念、中國(guó)風(fēng)格的民族精神、多元文化的交相輝映印證出中國(guó)文化的獨(dú)特性。在漢語(yǔ)國(guó)際傳播過(guò)程中,如果我們對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化的上述特征定位不準(zhǔn)確、把握不充分,外國(guó)人就難以準(zhǔn)確理解中國(guó)人的價(jià)值觀念、思維方式、言談舉止、行為習(xí)慣等,就始終搞不懂中國(guó)人的很多事情,也就無(wú)法讓外國(guó)人真切領(lǐng)悟和感受到中國(guó)文化的特有魅力。因此,注重一個(gè)民族特有的思維方式、價(jià)值觀念和精神追求,是展示一個(gè)民族文化固有特色的關(guān)鍵。也只有將深藏于文化表象背后的那些真正代表中國(guó)人精神層面的東西及時(shí)準(zhǔn)確地傳遞給世界,才有助于讓外國(guó)人進(jìn)一步認(rèn)識(shí)和理解中國(guó)文化。
三、充分的文化交流
歷史和現(xiàn)實(shí)證明,一個(gè)民族的振興,始于文化的復(fù)興。一個(gè)國(guó)家的文化只有在世界文化中占有相當(dāng)?shù)牡匚唬拍苁艿绞澜绲闹匾暋H绾慰创l(fā)展中的中國(guó)文化?理應(yīng)從當(dāng)今中國(guó)文化的大發(fā)展與大繁榮的歷史進(jìn)程中看,必須看到中國(guó)文化主動(dòng)“走出去”與世界文化交流、合作、接軌,并贏得世界的理解、信任和尊重。文化“走出去”要求我們盡早布局,為之搭建好文化交流的平臺(tái),提升并拓展文化交流的層次與渠道,進(jìn)一步轉(zhuǎn)變創(chuàng)新多種文化交流的方式。
搭建好文化交流的平臺(tái),是中國(guó)文化走向世界的根本。自改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)文化對(duì)外交流日益頻繁。從上個(gè)世紀(jì)90年代末開(kāi)始,我國(guó)在很多國(guó)家正式啟動(dòng)建立中國(guó)文化中心的計(jì)劃。如今,海外中國(guó)文化中心和孔子學(xué)院正在以越來(lái)越快的速度增設(shè),成為開(kāi)展中外文化交流的有效途徑,對(duì)中外文化交流的開(kāi)拓和發(fā)展產(chǎn)生越來(lái)越重要的作用。
提升并拓展文化交流的層次與渠道,應(yīng)當(dāng)建立在政府引導(dǎo)、民間配合的基礎(chǔ)上。文化交流主要是政府間的交流、學(xué)者間的交流和大眾間的交流。我們最初的文化交流,多屬政府之間的交流,學(xué)者和大眾間的交流還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。這與我們應(yīng)有的文化自覺(jué)與自信不強(qiáng)有一定關(guān)系。令人稱道的是,這種狀況隨著改革開(kāi)放的不斷深入正逐漸得以扭轉(zhuǎn),中國(guó)文化對(duì)外交流的層次和渠道呈現(xiàn)出百花齊放、百家爭(zhēng)鳴的良好局面。通過(guò)頻繁的高層交往,加之各類非政府組織間的密切合作,以及各種民間組織,包括學(xué)界學(xué)者之間的相互往來(lái)等,打造出多種多樣的交流層次與渠道,有效提升了中國(guó)文化在世界范圍的影響力。交流層次的提升和交流渠道的暢通,極大地增強(qiáng)了中國(guó)文化在世界范圍內(nèi)的吸引力和感染力。
轉(zhuǎn)變創(chuàng)新多種文化交流方式,體現(xiàn)在我們對(duì)文化交流經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn)總結(jié)和反思的基礎(chǔ)上。過(guò)去,很多人簡(jiǎn)單地認(rèn)為只要加大報(bào)刊雜志、網(wǎng)絡(luò)媒體、電影電視等“走出去”的力度,就能促使文化“走出去”。殊不知這些方式雖必不可少,但比起人與人之間面對(duì)面的對(duì)話與交流,就更顯枯燥和乏味,效果也不盡如人意。因而必須在如何轉(zhuǎn)變文化交流方式上多下功夫。尤其,要注重人與人之間的對(duì)話與交流,這是實(shí)現(xiàn)文化交流、文化傳播、文化認(rèn)同和文化尊重最有效的方式和途徑之一。
綜上所述,歷史和現(xiàn)實(shí)已賦予漢語(yǔ)國(guó)際傳播多種對(duì)外文化交流的職能。我們只有主動(dòng)做好應(yīng)有的文化準(zhǔn)備,并在實(shí)踐中體現(xiàn)高度的文化自覺(jué)和文化自信,才能將真正代表中國(guó)文化的優(yōu)秀文化不斷地傳遞給世界。
參考文獻(xiàn)
[1].論文化與文化自覺(jué)[M].北京:群言出版社,2007.
[2]張殿軍.改革開(kāi)放后的中國(guó)文化外交淺析[J].黑龍江社會(huì)科學(xué),2012(1).
[3]胡逢祥.開(kāi)放時(shí)代的中外文化交流與國(guó)民意識(shí)[J].探索與爭(zhēng)鳴,2010(12).
對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文5
【關(guān)鍵詞】外語(yǔ)教學(xué);跨文化;應(yīng)用
【中圖分類號(hào)】G623.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】C 【文章編號(hào)】2095-3089 (2012)01-0003-02
1 跨文化外語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀
1.1 中國(guó)跨文化外語(yǔ)教學(xué)發(fā)展的現(xiàn)狀。
跨文化交際是在語(yǔ)言為媒介的基礎(chǔ)上不同文化背景的個(gè)體或團(tuán)體乃至國(guó)家、民族之間的文化交流,是具有不同文化背景的人之間的一種語(yǔ)言交際范疇。外語(yǔ)教學(xué)是不同語(yǔ)言之間的一種跨文化教學(xué)方式,是對(duì)異文化的了解與探索。
目前,我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)通常只重視語(yǔ)言基礎(chǔ)教學(xué),對(duì)異文化的解讀并不多。同時(shí),在我國(guó)跨文化交際的外語(yǔ)教學(xué)中,對(duì)不同外語(yǔ)背景交往能力的培養(yǎng)以及基本文化知識(shí)學(xué)習(xí)方面很多還停留在傳授文化知識(shí)層面,實(shí)際的教學(xué)主要集中在簡(jiǎn)單基礎(chǔ)知識(shí)的傳授方面,缺乏引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)發(fā)現(xiàn)文化內(nèi)涵以及文化間差異的能力。
1.2 跨文化教學(xué)中交際能力的培養(yǎng)模式。
跨文化教學(xué)中交際能力培養(yǎng)的重要性和緊迫性是有目共睹的,如何培養(yǎng)和提高跨文化交際能力是跨文化教育值得探討的一個(gè)重要議題。筆者認(rèn)為,跨文化教學(xué)中交際能力的培養(yǎng)模式應(yīng)該有以下幾方面:
1.2.1 跨文化教學(xué)以培養(yǎng)跨多元文化的交際意識(shí)的為重點(diǎn),要理解和包容多元文化之間的差異,始終對(duì)自身文化價(jià)值觀念及行為方式進(jìn)行覺(jué)察和反省。
1.2.2 在學(xué)習(xí)中注重態(tài)度的變化和情感的表達(dá),重視認(rèn)知的重要性,學(xué)習(xí)外語(yǔ)要有不斷交流的意識(shí),跨文化學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)文化差異產(chǎn)生的批判性思維和交流。
1.2.3 跨文化教學(xué)中交際能力的培養(yǎng)不限于學(xué)習(xí)書(shū)本語(yǔ)言的目的,需要多元文化不斷的交融,與任何文化的學(xué)習(xí)者進(jìn)行交往。
2 跨文化教學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的有效應(yīng)用
2.1 實(shí)施有效的文化導(dǎo)入法進(jìn)行跨文化外語(yǔ)教學(xué)
2.1.1 文化包(culture capsules)。
1961年特勒和索倫森提出這種關(guān)于文化教學(xué)的模式。教師向?qū)W生教授本地或本民族的文化與其他文化的不同,借助多媒體等教學(xué)手段對(duì)文化間的認(rèn)識(shí),用問(wèn)題的方式對(duì)文化進(jìn)行探討。根據(jù)教學(xué)的實(shí)際需要選擇討論的中心議題,如語(yǔ)言的交際、民族習(xí)俗、語(yǔ)言對(duì)話等問(wèn)題。
2.1.2 文化叢(culture clusters)。
1973年由莫瑞和米迪提出的的文化叢,包括了許多文化包的綜合體。不僅僅是文化包的簡(jiǎn)單相加,還是文化包的內(nèi)涵的延伸和深化。這種方式的學(xué)習(xí)能讓學(xué)生全面準(zhǔn)確的了解較系統(tǒng)的文化知識(shí)。
2.1.3 同化法(culture assimilators)。
1971年由彼得勒等人提出的一種和言語(yǔ)文化相關(guān)的教學(xué)模式。以實(shí)際例子的方式,深入分析由此帶來(lái)的文化方面的事件,用以闡明外語(yǔ)的跨文化交際中誤解產(chǎn)生的根由,促使在文化間的學(xué)習(xí)和交流期望的實(shí)現(xiàn)。
2.2 實(shí)施有效的語(yǔ)言輸入法進(jìn)行跨文化外語(yǔ)教學(xué)
2.2.1 閱讀理解。
閱讀理解對(duì)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)有很重要的作用。一方面,在閱讀的教學(xué)過(guò)程中,可以適當(dāng)?shù)亟榻B作者或文中人物背景以及所處的具體歷史階段的背景,使學(xué)生理解和掌握教材內(nèi)容的文化背景,進(jìn)而感知其中的含義。另一方面,學(xué)生要獲取教材中的文化信息,必須通過(guò)閱讀材料縮小英語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在的中西方文化之間的差別,幫助學(xué)生掌握有效學(xué)習(xí)外文化的學(xué)習(xí)方式方法。
2.2.2 口語(yǔ)練習(xí)
口語(yǔ)教學(xué)是外語(yǔ)教學(xué)的核心部分,因?yàn)閷W(xué)習(xí)任何語(yǔ)言的目的都是用來(lái)交流的,一次口語(yǔ)的訓(xùn)練自然是外語(yǔ)學(xué)習(xí)中不可避免的過(guò)程,在學(xué)校教學(xué)中外語(yǔ)的學(xué)習(xí)要強(qiáng)調(diào)對(duì)外語(yǔ)語(yǔ)言體系的學(xué)習(xí),訓(xùn)練聽(tīng)—讀—說(shuō)的技能,注重外語(yǔ)的語(yǔ)言形式在不同環(huán)境下的應(yīng)用,注重在實(shí)際交往中語(yǔ)言的應(yīng)用。
2.3 跨文化外語(yǔ)教學(xué)的理論支撐
2.3.1 文化和語(yǔ)言的關(guān)系。
語(yǔ)言是交際的工具,同時(shí)也是傳承民族文化的主要傳播媒介。語(yǔ)言是文化傳播的媒介之一,也是一個(gè)民族生存和發(fā)展的需要,語(yǔ)言的重要作用就是承擔(dān)起傳播本民族文化的重任。語(yǔ)言從某種意義上體現(xiàn)了人們對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)和態(tài)度, 反映了一個(gè)民族的歷史和社會(huì)生活。
2.3.2 信息化和全球化的需要。
當(dāng)今世界,信息化飛速發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,使得世界各國(guó)聯(lián)系緊密,語(yǔ)言的重要性越來(lái)越明顯,不同文化之間的交流也在日益增多,人們可以通過(guò)商務(wù)、旅游、外交等機(jī)會(huì),把本民族的文化、民俗等傳播出去。
3 跨文化教學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的作用
3.1 促進(jìn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)。
語(yǔ)言是文化的載體,文化需要借助語(yǔ)言交往、學(xué)習(xí)等形式才能得以傳播,它是文化得以傳承的有效形式,外語(yǔ)的學(xué)習(xí)需要熟悉和了解相關(guān)的背景文化,只有真正的了解了背景文化內(nèi)涵,才能真正學(xué)習(xí)和掌握外語(yǔ),在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,只對(duì)外語(yǔ)的言語(yǔ)語(yǔ)法等結(jié)構(gòu)的了解是不夠的,沒(méi)法領(lǐng)會(huì)到外語(yǔ)的文化內(nèi)涵和脈絡(luò),沒(méi)有達(dá)到學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的。
3.2 鼓勵(lì)體驗(yàn)式學(xué)習(xí)。
語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是需要交流、討論等體驗(yàn)的,外語(yǔ)教學(xué)也一樣。學(xué)生在掌握了一定的外語(yǔ)學(xué)習(xí)策略后,需要不斷的進(jìn)行體驗(yàn),學(xué)生要尋找適合自己的學(xué)習(xí)方式。體驗(yàn)式學(xué)習(xí)就是要實(shí)踐,在外語(yǔ)教學(xué)上表現(xiàn)為朗誦、演講、講座等交流的形式,要以親身體驗(yàn)為中心,讓枯燥的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和形式在經(jīng)過(guò)體驗(yàn)和深層理解得以具象化。體驗(yàn)式學(xué)習(xí)使學(xué)生感受到外語(yǔ)學(xué)習(xí)的樂(lè)趣,提高了學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)的能力,有利于培養(yǎng)語(yǔ)言交往能力和語(yǔ)言的靈活運(yùn)用能力。
4 結(jié)語(yǔ)
跨文化學(xué)習(xí)是外語(yǔ)教學(xué)的重要方式,外語(yǔ)教學(xué)是不同文化之間的學(xué)習(xí)和交流,跨文化貫穿外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程的始終。外語(yǔ)學(xué)習(xí)要注重探索語(yǔ)言的不同文化背景,并通過(guò)學(xué)習(xí)形成不同文化間的溝通、交融能力,這是跨文化學(xué)習(xí)的核心目的。為了有效地進(jìn)行跨文化外語(yǔ)教學(xué)及達(dá)到培養(yǎng)跨文化能力的目標(biāo),學(xué)習(xí)者形成跨文化交流的意識(shí)和能力是很重要的。
參考文獻(xiàn)
[1] 劉曉冰,孫博,王保艷.中國(guó)跨文化外語(yǔ)教學(xué)研究現(xiàn)狀[J].安徽文學(xué),2007(2)
[2] 王秀琴. 論自主學(xué)習(xí)與跨文化外語(yǔ)教學(xué)[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6)
[3] 冼吉昌. 外語(yǔ)教學(xué)的跨文化思維[J]教育研究,1999(9)
對(duì)文化交流的認(rèn)識(shí)范文6
關(guān)鍵詞:應(yīng)用型;外語(yǔ)人才;跨文化交際;校內(nèi)實(shí)踐
在全球經(jīng)濟(jì)、政治、文化交流日漸頻繁的大背景下,外語(yǔ)人才的培養(yǎng)目標(biāo)更強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)具有跨文化交際能力和自主學(xué)習(xí)能力的應(yīng)用型、復(fù)合型人才。如何培養(yǎng)滿足國(guó)際社會(huì)需求的中外文化交流人才是當(dāng)前外語(yǔ)專業(yè)建設(shè)思考和探索的重要課題。
一、新時(shí)期外語(yǔ)人才需求發(fā)展趨勢(shì)
單一的外語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)技能型人才培養(yǎng)在全球化的進(jìn)程中已遠(yuǎn)不能滿足崗位職業(yè)的需求。知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,全球范圍內(nèi)對(duì)語(yǔ)言人才的需求對(duì)外語(yǔ)人才培養(yǎng)規(guī)格提出了更高的要求,外語(yǔ)人才除了須要具備扎實(shí)的外語(yǔ)知識(shí),掌握聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯五項(xiàng)基本技能,還要求具有一定的國(guó)際視野和跨文化交際能力。教育國(guó)際化和文化發(fā)展世界化的新形式要求外語(yǔ)人才具有合理的知識(shí)結(jié)構(gòu)和較高的綜合素質(zhì),外語(yǔ)人才的培養(yǎng)趨勢(shì)不斷向應(yīng)用型、復(fù)合型、國(guó)際化發(fā)展。
二、高校外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生校內(nèi)專業(yè)實(shí)踐的特點(diǎn)
校內(nèi)實(shí)踐一般由兩個(gè)部分組成:一是課堂教學(xué)實(shí)踐環(huán)節(jié)。目的在于通過(guò)課堂實(shí)踐教學(xué)基礎(chǔ)能力訓(xùn)練、模擬實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練等方式使學(xué)生獲得一定的專業(yè)實(shí)踐能力。學(xué)校通過(guò)開(kāi)設(shè)具體的專業(yè)課程,拓寬學(xué)生的文化知識(shí)視野,針對(duì)各門課程進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),在課程教學(xué)內(nèi)容中突出實(shí)踐環(huán)節(jié),學(xué)生在課程學(xué)習(xí)的過(guò)程中可以得到實(shí)踐鍛煉的機(jī)會(huì)。二是課外專業(yè)實(shí)踐實(shí)習(xí)環(huán)節(jié)。學(xué)生通過(guò)參與各類社團(tuán)活動(dòng)(如話劇表演、達(dá)人秀等)或語(yǔ)言知識(shí)技能比賽(如演講比賽、辯論賽、朗誦大賽等)提高外語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯等基本語(yǔ)言技能。
高等教育的國(guó)際化發(fā)展使得各國(guó)高校間的交流不斷增加,參與頻繁的外事交流活動(dòng),擔(dān)任青年志愿者,也可以使學(xué)生在具體的實(shí)踐中進(jìn)一步了解專業(yè)知識(shí)的實(shí)用技能,增長(zhǎng)才干,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)應(yīng)變能力。
三、跨文化交際能力對(duì)外語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)的重要性
美國(guó)教育家溫斯頓·布倫姆伯格說(shuō)過(guò),“采取只知語(yǔ)言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語(yǔ)言流利的大傻瓜的最好辦法。”隨著國(guó)際交往增多,各行業(yè)所需要的是面向世界、對(duì)異國(guó)文化有深刻理解力的人才。外語(yǔ)專業(yè)人才提高跨文化交際能力是就業(yè)的迫切需求,只有熟悉掌握一定的跨文化交際技能才能將所學(xué)的外語(yǔ)知識(shí)發(fā)揮得更好,符合人才市場(chǎng)的需求。
四、在校內(nèi)專業(yè)實(shí)踐活動(dòng)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力
(一)開(kāi)設(shè)相關(guān)應(yīng)用型涉外課程供學(xué)生選修
在應(yīng)用型涉外課程的教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是切實(shí)可行的。開(kāi)設(shè)系列應(yīng)用型涉外課程,如涉外禮儀、涉外秘書(shū)實(shí)務(wù)、涉外法規(guī)等。通過(guò)課程的實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),解決學(xué)生知識(shí)的內(nèi)化問(wèn)題,提高學(xué)生對(duì)跨文化交際知識(shí)的重視度,使教學(xué)過(guò)程生動(dòng)、豐富、有趣,理論結(jié)合實(shí)際,深入淺出,學(xué)生能夠更好地接受并掌握運(yùn)用相關(guān)知識(shí)。
(二)鼓勵(lì)學(xué)生參與校內(nèi)舉行的各類國(guó)際交流活動(dòng)
外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生通過(guò)參與校內(nèi)各類國(guó)際交流活動(dòng),可以開(kāi)闊視野,以更加國(guó)際化、綜合化的思維方式更好地進(jìn)行外語(yǔ)學(xué)習(xí);從交流中直接體會(huì)知識(shí)的運(yùn)用,進(jìn)一步鞏固或更新專業(yè)知識(shí)。
1.參加國(guó)際交流團(tuán)體的接待服務(wù)工作
高等教育的國(guó)際化發(fā)展,促使大批的各國(guó)學(xué)術(shù)、文體交流團(tuán)隊(duì)、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者涌入中國(guó)高校校園,外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生可以把握不出國(guó)門就能與外國(guó)人交流的機(jī)會(huì),實(shí)踐所學(xué)專業(yè)知識(shí)。
2.協(xié)助教師進(jìn)行留學(xué)生管理
在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生可以配合教師進(jìn)行留學(xué)生管理工作。這個(gè)過(guò)程有利于跨文化溝通能力的訓(xùn)練,學(xué)生通過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)伙伴的形式與留學(xué)生進(jìn)行一對(duì)一的交流,可以更直接地了解異國(guó)文化,掌握跨文化交流的技巧。
(三)引導(dǎo)學(xué)生開(kāi)展跨文化交際社團(tuán)活動(dòng)
為學(xué)生提供機(jī)會(huì)開(kāi)展活動(dòng),營(yíng)造跨文化交際氛圍,促使學(xué)生掌握和提高跨文化交流的技巧;舉辦各類能體現(xiàn)外語(yǔ)特色的校園文化活動(dòng),加深學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí)與理解,并引導(dǎo)學(xué)生探究引起文化沖突的深層原因,提高學(xué)生對(duì)異域文化的敏感度和包容度,掌握跨文化交際能力。
在學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),引導(dǎo)他們接觸目的語(yǔ)國(guó)家或更多國(guó)家的文化,了解文化差異,培養(yǎng)跨文化交際能力。充分利用校內(nèi)條件,讓外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在校內(nèi)實(shí)踐中將語(yǔ)言知識(shí)學(xué)習(xí)和文化體驗(yàn)融合,進(jìn)一步促進(jìn)學(xué)習(xí)積極性,提高學(xué)習(xí)效率,最終實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)專業(yè)人才需求的培養(yǎng)目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):