前言:尋找寫作靈感?中文期刊網用心挑選的藝術人才語言藝術課程體系探究,希望能為您的閱讀和創作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
摘要:中國高等教育的大眾化為人才培養模式的改革與發展提出了新的課題。拔尖人才培養模式作為個性化教育的有效方式之一得到了廣泛推行。本文提出了對于國際化藝術拔尖人才培養探索的路徑,即以“語言+藝術+文化”的跨學科課程體系的建構,并以項目中的“藝術翻譯”這門課在美術館文本翻譯的實踐性實施為例,剖析了“藝術+語言”的教學實踐和藝術外宣的價值,提出了拔尖人才課程教學與藝術文本翻譯項目相結合的新模式探索。
關鍵詞:藝術院校;拔尖人才;藝術翻譯;美術館文本
21世紀以來,我國經濟迅猛發展。在全球化的語境下,我國的藝術領域也在悄然發生轉變。一方面,中國的藝術圈在不斷地學習西方藝術理論和觀念技巧;另一方面,很多中國藝術家、藝術品也通過展覽、交流、貿易等方式走向了世界各地。在當前中國的藝術圈里,迫切需要既擁有藝術才華,又精通國際交流規則和熟悉跨文化語境的復合型人才,以實現我們與國際藝術的接軌。而高等藝術院校的英語教學不僅需要教授英語知識點和技能,也需要以專業相接軌,找到“藝術”的落腳點,讓學生在學習英語語言的同時,拓展國際視野,提高跨文化交際的能力,以語言為橋梁,實現藝術“引進來和走出去”的交流功能。然而遺憾的是,在這樣一個國際藝術交流頻繁、英語實用性日趨凸顯的大背景下,目前我國大部分藝術院校的英語教學面臨著許多局限和教學困境。
一、藝術院校英語教學的困境
困境之一:藝術類學生,在其專業學習和培養的過程中,由于長期形成的“重技藝,輕理論”的觀念和考試選拔的傾向引導,導致了藝術院校學生在邁入大學門檻時就已經有了較大的學習興趣偏向和態度偏向。這種偏向,使得大學期間的通識課教學歷年來成了藝術院校教學體系中的短板。由此所導致的教與學沖突表現在:學生的已有水平差異較大,半數左右的新生高考分數為及格線以下。藝術院校大學英語的教學對象參差不齊,有的具有大學水平,有的卻只有初中水平,有的甚至是從26個字母開始的小學水平。這一現狀造成了教學雙方的不適應、不對接以及相互埋怨。因此教學“費時低效”的現狀便是每個藝術院校英語教師所面臨的共同難題。困境之二:藝術類學生的學習特點有別于普通大學生,很多研究都指出了藝術生的學習特征,概括而言有四個方面:(1)思想活躍創造力強,個體間存在較大差異;(2)追求個性化發展,集體觀念淡漠;(3)專業情結濃厚,但文化功底薄弱;(4)價值取向日趨務實,身心需求趨向多元。這種心理認知的獨特性,對于專業學習是大大有益的,然而對于以文本和規范為依托的語言學學習而言,藝術類學生卻遺憾地展現出認知弱項和興趣欠缺等學習能力的不匹配性。然而目前國內各個藝術院校的課程設置,按照教育的普適性原則,與綜合性院校是大致相同的,仍然按照普通類大學英語選材和傳統教學模式進行,這種以語言共核為主要方向的授課內容顯然與上述藝術生的學習特點是相悖的。
二、國際化藝術拔尖人才培養項目的創設
怎樣在藝術的多元化、實驗性與學院教育的經典性、規律性的矛盾之間,找到一種創新性的人才培養方式,能讓局限得以突破,困境得以改善?帶著這一思考,四川美術學院通識學院的英語教師們,試著以“藝術、國際化、跨文化交際”為關鍵詞,初步探索了一個基于學生學習興趣和需求的,整合已有教學資源和優勢的,契合學校“個性化教學改革”的大方向的跨學科人才培養項目———“國際化藝術拔尖人才實驗班”的人才培養模式。教育部于2010啟動了“國家拔尖人才培養計劃”,要求各高校根據自己的特色,在部分學科率先試點,開設拔尖創新人才實驗班。隨著“國家拔尖人才培養計劃”的試點拓展,越來越多的高校開始通過拔尖人才培養的教育改革進行新型人才培養模式的深入探索。在“十三五”規劃中,也明確提出了“高精尖缺”的人才培養戰略,旨在培養出一批懂專業又具有國際化視野的人才。“國際化藝術拔尖人才培養”項目是在國家“拔尖人才培養計劃”的大背景下,秉承了藝術院校“藝術拔尖人才”的個性化培養理念,結合學生實際需求而創設的。該項目首次對藝術人才的國際化視野與素養進行了定義,并實施體系化培養,它是針對當前藝術交流中的現實需求而提出的個性化培養方案,其培養目標是打通學生的語言障礙,讓藝術生在熟悉全球通行的藝術交流規范的前提下,能在以英語為工作語言的工作環境中進行行業交流和藝術對外宣傳,培養出具有國際視野、跨文化溝通能力的藝術人才。要想實現這一培養定位,就需要將語言教育和跨文化教育有效地融入到專業教育中,鑒于此,“國際化藝術拔尖人才”實驗班項目提出了“藝術+語言”的跨學科融合教學理念。四川美術學院張杰副校長曾指出:當前中國的藝術教育,其“當代性”是教育國際化和時展的需要,是改革和創新的突破口。對于當代性的認知,可以從三個維度予以考量,一是要關注世界文化藝術發展的態勢和狀態;二是要考慮中國社會經濟文化發展的轉型時期的需求;三是要考量現有的中國藝術教育所擁有的中外文化和歷史的積淀。這其中,第一個定位就是對于世界文化藝術的發展態勢的掌握,而這離不開語言和跨文化交際的本領。由此可以看出,藝術教育領域對于語言和跨文化交際的迫切需求。與此同時,在外語拔尖人才的培養探索上,廣東外語外貿大學的拔尖創新型國際化人才培養模式也強調了“專業教學與外語教學”“理論教學與實踐教學”與“本土教育與境外教育”的三個深度融合模式。鑒于此,四川美術學院的拔尖人才實驗班創設和開發了基于理論和實踐的、跨學科融合的課程。
三、“語言+藝術+文化”課程體系的建構與美術館
文本翻譯課程的探索拔尖人才培養模式的實施,具體需要落實在課程體系的架構上。沒有創新的課程體系,就談不上創新人才的培養。課程體系的設計并不是一朝一夕的事,四川美術學院的“國際化藝術拔尖人才實驗班”從2012年底開始進行試驗型招生運作,至今已有近八年的歷程。從課程設計、到課程組織,再到課程實施,以及不斷革新的教學方法、教學理念,實驗班的課程體系和教學體系經過反復打磨以及師生評價反饋,已經逐步凝練出“語言+藝術+文化”的跨學科課程體系。該課程體系包含語言溝通、藝術交流和學術研究三大板塊,突出三大能力體系的培訓:(1)英語技能+藝術英語;(2)跨文化交際+國際視野;(3)學術素養+科研成果。在藝術英語的板塊,開設了《藝術翻譯》《校園口語導覽》《英美文學賞析》《藝術英語漢譯英實訓》等跨學科、跨文化的課程,以及藝術類、語言類、文化類的講座和沙龍;在藝術交流實踐板塊,開展了校外實踐基地合作、校內院系和國際處的協作等真實藝術場景的現場、在地的國際藝術交流活動;在學術素養培訓板塊,主要進行藝術文獻翻譯、編譯、發表,以及學術論文寫作規范培訓等提升學生研究素養的培訓。用理論類課程指導實踐類課程的設計和實施,而在實踐課程中用真實任務去檢驗理論課程的學習效果,同時也反哺理論課程的短板,打造了一個循環促進的課程體系。在《藝術翻譯》這門具有代表性的“語言+藝術”的課程中,團隊教師們在開發設計時提出了很多方案,如何將藝術文本的語言知識、翻譯技巧、跨文化認知以及交際意義,通過課程設計全面有效地傳遞給學生,這正是課程構建的關鍵點所在。在課程中,我們舍去了以翻譯技巧為線索的常規翻譯課程設置,采用了從文本的交際功能入手的思路,從語言本體出發,討論漢語與英語的語言特點,進而引申到“交流”的由來、發展和功能。項目早期的幾年課程,都以教師準備好的已有出版物的藝術文本為材料,來進行討論、提問、修改完善等訓練。但在實施幾年后發現,雖然學生對于語言本身的知識和技巧得到了訓練,但學生對于現成藝術文本的現實交流意義認知和對藝術在跨文化交際中作用的理解并沒有得到提升,無法建立起跨文化交際的意識。因此,在近兩年的課程中,我們對藝術文本的選擇,從場景性、當代性以及文化對比性等角度進行的思考和調整,選擇以美術館文本這個重要的藝術文化對外宣傳的窗口進行藝術翻譯教學。“美術館文本翻譯”教學開展了一年后,我們發現了許多問題:重慶地區美術館的文本翻譯研究,相較于北上廣和沿海城市的美術館外宣工作來說,還較為滯后;四川美術學院美術館的館藏作品的文本翻譯還局限在學術研究階段,僅有少量的重要藏品文獻在出版時才配以英文翻譯,大量作品介紹缺乏雙語文本。另外,在美術館文本翻譯實踐課程的調研中,師生還發現美術館展品、展訊、其他標識的文本,特別是具有民族性、地域性的美術館文本翻譯的體系和范例都沒有被藝術研究者和美術館從業人員予以充分地重視,因此其中不乏各種令人遺憾的錯誤和缺失,其規范性也存在較大問題。鑒于此,筆者也帶領團隊開始入手美術館文本翻譯的相關研究。在當前全球文化交流的不斷深入推進的大背景下,美術館已經成為了中國向國外友人介紹和傳播中國文化和中國藝術的重要陣地。美術館具有對外宣陣地的文化交流功能,其研究意義是顯而易見的。關于美術館文本翻譯的具體分析,筆者將在后續的專門文章里予以探討。
四、拔尖人才課程教學與藝術文本翻譯項目的結合
在國際化藝術拔尖人才項目的課程體系中,秉承“語言+藝術+文化”的建課理念,重視理論與實踐的結合,在多年教學改革和探索下,摸索出了一條采用真實藝術情景素材,借助中英語言橋梁,開展藝術文化交流和溝通的教學與傳播的路徑,既研究了藝術生的語言培訓和專業發展有效結合的培養方案,也很好地回應了學生需求和社會需求;既兼顧了學以致用,又積極推動了中外藝術的交流傳播。未來社會的藝術拔尖人才需要有廣闊的文化視野,在當今這個經濟全球化、藝術國際化的大背景下,當前的文化交流研究已從“輸入”和“借鑒”逐漸轉向了“輸出”和“推介”,中國藝術的對外宣傳和推介已經成為了藝術領域的探索重點,同時也成為了翻譯學領域的熱點。而在這跨界的焦點之處,美術館已經成為傳播中國文化和中國藝術的重要陣地和研究切入點。通過將藝術院校的“語言+藝術+文化”實驗項目課程與美術館文本的翻譯項目相對接,既能讓有挑戰性的、當代的真實藝術情景素材運用到教學中,符合拔尖人才的培養定位,也能將國際化拔尖人才項目中的藝術專業人才補充到美術文本的翻譯隊伍中,彌補藝術翻譯領域跨學科人才短缺、大量美術文本缺乏高質量的翻譯外宣的尷尬現狀。因此,拔尖人才課程教學與藝術文本翻譯項目的結合將是今后藝術院校在藝術交流和藝術外宣領域開展工作的有益探索。
作者:肖紅 陳香 單位:四川美術學院