国产精品无码无卡无需播放器,日韩AV无码午夜免费福利制服,世界上面积最大的国家,黑森林福利视频导航

商務(wù)英語中的跨文化意識及口譯策略

前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的商務(wù)英語中的跨文化意識及口譯策略,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。

商務(wù)英語中的跨文化意識及口譯策略

[摘要]隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,中國也加入了世界貿(mào)易組織,成為推動經(jīng)濟(jì)全球化的一員,中國的社會主義市場經(jīng)濟(jì)也得到了飛速發(fā)展,對外進(jìn)出口貿(mào)易總額也位居世界前列,中國對外貿(mào)易的發(fā)展也使得商務(wù)英語口譯的應(yīng)用越來越廣泛。由于以歐美國家為主的英語國家和中國的歷史發(fā)展背景、價值體系存在很大的差別,跨文化意識對商務(wù)英語口譯的發(fā)展和策略有著深遠(yuǎn)的影響。本文從以下三個方面研究商務(wù)英語口譯中的跨文化意識口譯策略

[關(guān)鍵詞]商務(wù)英語;跨文化意識;口譯策略

在中國的進(jìn)出口貿(mào)易中,商務(wù)英語占據(jù)著重要的位置,是連接中國和英語國家交流的紐帶,可以說,沒有商務(wù)英語的存在,中國的進(jìn)出口貿(mào)易就難以進(jìn)行。但是由于中國和英語國家人們的生活方式和文化內(nèi)容不同,在應(yīng)用商務(wù)英語的時候,不可避免地會出現(xiàn)很多問題,產(chǎn)生許多誤會,甚至有時候還會因此影響到雙方國家的友好關(guān)系。因此,為了減少或者避免這些問題和誤會的發(fā)生,我們有必要研究跨文化意識在商務(wù)英語口譯中的作用和策略。

1跨文化意識在商務(wù)英語口譯中的重要性

世界經(jīng)濟(jì)一體化的飛速發(fā)展,使得中國的對外貿(mào)易交流越來越頻繁,商務(wù)英語作為一種與外國進(jìn)行口語交流的手段,在應(yīng)用的時候,如果不能了解對話國的文化背景和生活習(xí)慣,就很難準(zhǔn)確地把雙方的話語翻譯出來,即使翻譯出來,也會因為不得體、不準(zhǔn)確而難以達(dá)到理想的效果。由于雙方國家存在文化差異,就出現(xiàn)了跨文化意識。在對外貿(mào)易交流中,如果口譯者能夠提前了解和判斷對話國的文化差異因素,及時調(diào)整自己的口譯標(biāo)準(zhǔn)和方法,就可以避免很多失誤,也會因此提高商務(wù)談判成功的機(jī)率,促進(jìn)雙方貿(mào)易的順利進(jìn)行。文化差異是客觀存在的,每個國家都有自己獨一無二的歷史發(fā)展背景和文化背景。比如美國和英國就存在濃厚的資本主義文化色彩,而中國則是經(jīng)歷過漫長的封建社會、資本主義萌芽最終進(jìn)入社會主義社會;歐美國家的人們生活方式比較開放,說話喜歡直來直往,表達(dá)自己感情的方式很強(qiáng)烈,而中國人受封建思想和儒家思想的影響,說話就比較含蓄和謙遜,思想也比較保守。例如,外國人寒暄談得最多的就是天氣,他們一般會避免談到婚姻狀況;而中國人則不會對自己的婚姻狀況避而不談。由于思維模式和價值觀不同,這種差異的存在是商務(wù)英語口譯中的負(fù)面因素,口譯者一定要避免出現(xiàn)因差異不同而造成的失誤。

2跨文化意識對商務(wù)英語口譯者的要求

在商務(wù)英語口譯中,口譯者是應(yīng)用商務(wù)英語的主體,跨文化意識對口譯者的要求是首要的,也是必須的。口譯者必須要具備較高的素質(zhì),全面了解對話國的文化知識背景,才能準(zhǔn)確地把商務(wù)英語翻譯出來,表達(dá)出對方的真實意圖。跨文化意識對商務(wù)英語口譯者的要求主要有三點:首先,口譯者要了解所要談判對象的社會背景、歷史文化發(fā)展特點,以及人們的生產(chǎn)生活方式,甚至對其宗教歷史和人文風(fēng)俗也應(yīng)有所了解,比如美國的種族歧視政策。由于殖民主義色彩嚴(yán)重,美國對待黑人和白人的態(tài)度截然不同,在對話的時候,我們要注意尊重美國的歷史。還有英國的禁忌,例如,英國人最忌諱談?wù)撆说哪挲g,因為在他們看來,女人的年齡是屬于自己的秘密,若口譯者不了解這種情況,不經(jīng)意間談到對方的年齡,就會讓對方感到尷尬和不快,一旦碰觸到英國人的禁忌,就會造成不必要的誤會,影響雙方的友好交流和關(guān)系。其次,口譯者要不斷提高自己翻譯的各種素養(yǎng)水平。口譯者首先要具備豐富的詞匯知識,只有腦子里累積大量的詞匯知識,在翻譯的時候,才不會出現(xiàn)卡殼的現(xiàn)象。對口譯者來說,掌握翻譯的技巧也是必不可少的,掌握好翻譯的技巧,會為雙方的商務(wù)談判增添很多色彩,還會促進(jìn)談判的順利進(jìn)行。口譯者還應(yīng)不斷提高自己翻譯的速度和應(yīng)急反應(yīng)能力,以及翻譯語言的準(zhǔn)確性與得體性,要能跟得上雙方談話的速度,保持翻譯的連貫性。在口譯過程中,口譯者要注意自己的表達(dá)方式,翻譯的語言要尊重對方的文化背景,準(zhǔn)確地表達(dá)出對方的真實意圖。最后,跨文化意識要求口譯者必須經(jīng)過專業(yè)的訓(xùn)練,具備從業(yè)資格證書。由于現(xiàn)代社會對商務(wù)英語口譯者存在巨大需求,市場上必然會存在一些水平不高的口譯者,這種魚龍混雜的現(xiàn)象嚴(yán)重影響了對外貿(mào)易市場的發(fā)展。要改變這種良莠不齊的現(xiàn)象,就需要對商務(wù)英語口譯者進(jìn)行統(tǒng)一規(guī)范的培訓(xùn)。經(jīng)過專業(yè)培訓(xùn)的口譯者不僅要精通英語,達(dá)到流利自如的狀態(tài),還要具備較強(qiáng)的心理素質(zhì)和應(yīng)急反應(yīng)處理能力,在商務(wù)談判中,能準(zhǔn)確而快速地進(jìn)行雙方語言的轉(zhuǎn)換,促進(jìn)雙方談判順利進(jìn)行,否則就會造成談判的失敗。因此,每個口譯者都必須要經(jīng)過專業(yè)的培訓(xùn)方能成為一名合格的商務(wù)英語口譯者。

3跨文化意識在商務(wù)英語口譯中的策略

跨文化意識不僅要求口譯者具備較高的知識水平,還要求口譯者掌握一定的口譯策略,因為在商務(wù)談判中,經(jīng)常會遇到談判不順甚至雙方劍拔弩張的情況,要緩解這種緊張的氣氛,就會對口譯者的口譯策略提出更高的要求。(1)要提高商務(wù)英語口譯策略,口譯者首先需要了解雙方國家文化和歷史背景的差異,要充分考慮到和把握住談判雙方的現(xiàn)實需要和內(nèi)心期望的理想狀態(tài)。例如在交易中,對方可能更注重商品的質(zhì)量而不是價格,因此口譯的時候盡量要突出quality而不是price,這樣才能促進(jìn)雙方貿(mào)易的順利進(jìn)行。(2)在商務(wù)英語口譯中,口譯者要避免詞匯的錯誤使用。例如在中國,對外貿(mào)易中經(jīng)常會談到“打白條”,在中國指非正規(guī)的收據(jù),翻譯成英文就是issueIOUStoyou.如果口譯者不注意,可能就會把“打白條”翻譯成issueblankpaper,在英國人看來,就會理解成開“空頭支票”,即無效的票據(jù),而不是非正規(guī)的票據(jù)。因此口譯者要避免因錯誤使用詞匯造成的不必要的誤會。(3)商務(wù)英語口譯者不只是單純地幫助雙方進(jìn)行語言的轉(zhuǎn)換,還要承擔(dān)起雙方貿(mào)易談判促進(jìn)者的角色。某些商務(wù)談判能否成功,口譯者是關(guān)鍵。例如,在談判中,有時候會不可避免地出現(xiàn)一些不文明的用語,或者雙方出現(xiàn)不夠理智的情形,情急之下,就會出現(xiàn)一些不文明的,甚至帶有侮辱性的語言。如果口譯者不假思索,把對方情急之下說出來的不文明的語言直接表達(dá)出來,那么無疑就會使對方感到不被尊重,更加劇了這種劍拔弩張的氣氛,談判自然就會中斷;如果口譯者能夠換一種方式,把雙方不文明的語言委婉地表達(dá)出來,既能讓對方明白各自的真實意圖,又不至于傷害到雙方的顏面,這種緊張的氣氛自然就會緩解,就有可能促使談判繼續(xù)進(jìn)行下去,從而完成交易。

4結(jié)語

商務(wù)英語口譯作為中外對外貿(mào)易的紐帶,已經(jīng)成為中外對外交流的重要工具。而跨文化意識則是商務(wù)英語口譯中需要重點研究的對象,需要引起口譯者足夠的重視。總之,如果商務(wù)英語口譯者不了解跨文化意識,不能對跨文化意識進(jìn)行深入的理解和分析,就不能真正做到跨文化意識對口譯者的要求,就無法促進(jìn)雙方對話的正常交流。每個商務(wù)英語口譯者都要努力培養(yǎng)自己的跨文化意識,了解對話國的價值體系,在此基礎(chǔ)上,不斷提高自己口譯的水平和能力,才能確保自己翻譯的語言的得體性和準(zhǔn)確性,才能為中國對外貿(mào)易做出更多的貢獻(xiàn),為中國的社會主義現(xiàn)代化建設(shè)貢獻(xiàn)自己的綿薄之力。

參考文獻(xiàn)

[1]陳鳳芳.商務(wù)英語專業(yè)跨文化商務(wù)交際課程教學(xué)改革再思考[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2016(05):30-32.

[2]高梅.項目課程模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革[J].價值工程,2016(31):144-146.

[3]蔣興君.商務(wù)英語精讀課程教學(xué)方法及對策探究[J].英語教師,2016(03):52-54.

[4]宋繼純.商務(wù)英語專業(yè)英美文學(xué)課程教學(xué)改革研究[J].教育理論與實踐,2016(33):47-48.

[5]尤玉秀.談模塊教學(xué)在商務(wù)英語課程體系改革中的應(yīng)用[J].科技視界,2016(03):55-70.

作者:駱紫燕 單位:西安航空學(xué)院外國語學(xué)院

主站蜘蛛池模板: 九江县| 永丰县| 施秉县| 新郑市| 宁远县| 宜宾县| 镇远县| 云梦县| 喜德县| 垣曲县| 铜陵市| 罗源县| 寿宁县| 马山县| 唐河县| 胶南市| 温宿县| 禄劝| 紫阳县| 普安县| 年辖:市辖区| 西昌市| 沅江市| 徐州市| 阿克苏市| 昭通市| 汝南县| 鸡西市| 且末县| 宣汉县| 滨州市| 衡水市| 蓬安县| 榆树市| 观塘区| 临桂县| 巴楚县| 常山县| 佛坪县| 衢州市| 石首市|