国产精品无码无卡无需播放器,日韩AV无码午夜免费福利制服,世界上面积最大的国家,黑森林福利视频导航

雙語教育論文范例6篇

前言:中文期刊網精心挑選了雙語教育論文范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。

雙語教育論文

雙語教育論文范文1

關鍵詞:雙語;腦機制;雙語教育

1前言

雙語學習對于當今社會的發展有至關重要的作用,可以促進使用不同語言的人們之間的交流與溝通,從而達到政治、經濟、文化以及技術上的利益共享。因此,雙語教育被提到重要的位置,它是一種旨在培養和造就雙語并用人才的教育模式。越來越多的人開始考慮怎樣利用外界環境以及自身因素的改變,最大效益地掌握與使用第二種語言。

早教計劃以及錯過學習關鍵期兒童的雙語學習是這個教育領域的研究重點。這兩個問題的探討分別涉及雙語學習的年齡與第二語言使用頻率這兩個影響因素的研究。研究者在雙語學習相關腦機制方面進行了較深入的探討,并取得了大量的研究成果,為早教計劃以及錯過學習關鍵期兒童的雙語學習提供重要啟示。

2雙語學習的影響因素對于雙語學習的作用

2.1 學習年齡對雙語學習的影響

雙語研究的核心問題之一是兒童應該何時開始學習第二語言,是不是越早越好?研究者從早晚期雙語者的表征結構和激活區域這兩個腦機制的研究中得到了答案,同時這也涉及到學習關鍵期的問題。

2.1.1 雙語表征與激活區域腦機制對雙語學習影響

首先,許多研究表明早晚期雙語者雙語表征的腦結構是不同的。Chee 等人選取漢英兩種語言的早期(6 歲以前)雙語者完成句子判斷任務,腦機制結果記錄激活最強的區域在前額皮層中部和下部,左側的激活范圍更廣,兩種語言的激活區沒有差異。還有的實驗也顯示早期雙語者的雙語表征是在同一個系統中進行,而晚期雙語者則是在不同的腦結構中進行雙語表征。從不同的表征系統中提取與編碼兩種語言的路徑,肯定多于從相同的表征系統中提取與編碼語言,所以晚期雙語者提取與編碼雙語的速度慢,學習與使用雙語的消耗代價更大。

其次,第二語言的學習需要動用更多的腦功能區域即語言加工資源。在激活區域方面的腦機制研究發現,早期雙語者比晚期雙語者學語時激活的腦區更多,尤其是大腦的前額皮質這個負責工作記憶的部位,這意味著早期雙語者擁有更多的資源去加工語言。因此早期雙語者在加工資源方面有更多的優勢,使得個體可以有更加豐富的加工資源去加工第二語言,而晚期雙語者的加工資源就比較匱乏不能夠勝任其加工任務,使得第二語言的加工速度與準確度大大下降。

2.1.2雙語學習關鍵期對雙語學習影響

個體第二語言的學習年齡的問題總歸為個體的語言學習生理關鍵期,即個體發展的某些特定時間段,大腦的結構與功能此時容易受到某些經驗的影響,從而改變腦結構及其功能在未來的發展趨勢。不同類型的人的可塑性只在人一生的某些確定時期占據優勢地位,而在其他時期較少發生。個體過早或過晚的開始學習第二語言都是不利的。有腦的影像學證據表明學習開始得越晚,學習越困難,特別是在語音和語法方面。Gopnik 的實驗表明,6~12 個月是嬰兒區分各種不同語音的敏感期,而到1 歲半時,只能保有接觸到的母語的語言能力,其他語言能力均下降。最初十個月的特定語言經驗會使大腦對該語言的語音很敏感。同時,10 歲是學習語法的關鍵期,過了關鍵期后雙語加工的大腦激活模式已發生異常。因此,晚期雙語者處理信息的大腦功能不如早期雙語者。大腦關鍵期對于雙語的學習有著重要的作用。

2.2 雙語使用頻率對雙語學習影響

當人們經常練習或是使用一種東西的時候,就會增加對這件事物的熟悉感,而熟悉感會改變學習結果。因此,提高第二語言使用頻率就會增加對第二語言的熟悉感。

根據Kroll非對稱性模型的觀點,詞匯表征和概念表征之間都有聯系,只是它們之間的強度不一樣。第一語言到第二語言之間的詞匯表征強度弱,而第二語言到第一語言之間的詞匯表征強度強。如果直接采用第二語言與第二語言的聯系進行反應,排除一語在二語學習中會形成的負影響,增加二語使用的頻率,就可以使學習者在學習時更傾向于通過舊有的第二語言去連接要學習的第二語言,避免一語的負遷移影響,這對于學語是十分有利的。當個體通過二語使用頻率的提高使得二語的熟悉度增加后,他在腦機制上也會有所改變,額葉是負責控制非目標語言的腦機制,如果經常的使用第二語言,能夠使額區得到鍛煉,并且能增加第二語言的激活程度,使雙語者在使用第二語言的時候可以有效的避免第一語言的干擾,直接提取二語。因此,錯過雙語學習關鍵期的學習者要注重提高二語學習以及使用的頻率,增加其對于第二語言的熟悉度。

上述研究表明,早期學習第二語言的人更容易達到流利水平, 晚期雙語者的第二語言不容易達到高度流利的狀態,即使能達到,在語音和句法上也不能達到母語的水平。因此,對兒童實施語言的早教計劃是十分必要的。

但是對于已經錯過早教年齡的學習者來說,也可以通過練習、提高二語的使用頻率來使得第二語言的熟練程度增加,彌補其早期的學習缺陷。

3雙語學習年齡與熟練度對我國雙語教學的啟示

3.1 尊重個體的語言習得關鍵期,實施雙語的早教計劃

研究中存在著關鍵期劃分的爭議,因此首要任務是依據學習者內部生理機制的成熟劃分雙語學習的關鍵期。在確定學習者的關鍵期后,應針對生理成熟尤其是大腦結構完善的個體實施相應的雙語教育,特別是語音方面的教育,語音訓練對幼兒英語語音意識和字母知識有促進作用。要注重二語學習關鍵期的大腦結構的培養,提高學習的效率。

3.2 從學生的興趣出發,創設純二語的學習情境

長期以來,我國雙語教學的模式都是通過第一語言連接第二語言的方式進行,這會產生語言的負遷移即語用失誤現象。因此,創造一種純二語的教學環境十分必要,讓學習者進行角色扮演活動,使其感受到一種非說不可的緊迫感,激發其對于二語使用的渴求。對同一內容的學習在不同時間內多次進行練習,提高個體的二語使用的頻率以達到一定的二語熟練度。

3.3 合理使用雙語學習的策略針對不同個體綜合運用教學策略,如記憶策略、形象結合等,使個體的雙語學習更加高效。

參考文獻:

[1]杜好強,黃瑞楓.雙語腦研究進展對我國早期兒童雙語教育的啟示[J].長沙師范專科學校校報,2009,(3):24-27.

[2]Chee,M.W.,D.Caplan,C.S.Soon,N. Sriram, E.W. Tan, T. Thiel B.

Weekes. 1999. Processing of visually presented sentences in Mandarin andEnglish studied with fMRI[J].Neuron(23): 127-137.

[3]趙小虎等.國人英文語言活動區功能磁共振研究[J].同濟大學學報(醫學版),2005,26(2).

[4]Arturo E.Hermandez et a1.In search of the languageswitch:An fMRI Study of Picture Naming in Spanish—English Bilinguals [J].Brain and Language,2000,73.

[5]Kim, K. H. S., N. R. Relkin, K. M. Lee J. Hirsch.1997. Distinct cortical areas associated withnative and second languages [J].Nature 388:171-4.

[6]賈艷萍.左右腦傾向對外語記憶策略的影響[J].西北工業大學學報:社會科學版,2003,23(3):50-1,79.

[7]Bornstein,M. H. Sensitive Periods in Development : tructuralCharacteristics and Causal Interpretations [J].Psychological Bulletin, 1989(105) :179.

[8]Gopnik ,A. , Meltzoff ,A. N. and Kuhl , P. K. The Scientistin the

Crib : What Early Learning Tells Us about the Mind [M] .Harper Collins Publishers Inc. ,1999 :NY.

[9] 語言學習敏感期的腦與認知機制研究———兼談我國外語教育政策和實踐.周加仙[J].全球教育展望.2009,9(38):20-25.

[10]宋微.大腦語言功能與第二語言學習的相關性[J].中國組織工程研究與臨床康復.2007,17(11):3425.

[11]Kroll J F,Stewart E1 Category interference in translation and picture naming :Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations1 Journal of Memory and Language,1994(33):149-174.

[12]胡笑羽,白學軍.雙語控制的神經基礎及其對第二語言教學的啟示[J].心理與行為研究,2008,6(1):70-74.

[13]Paradis, M.1994. Neurolinguistic aspects of implicit and explicit memory: Implications forbilingualism and SLA [A].In N. Ellis (ed.) .Implicit and Explicit Language Learning [C].London: Academic Pres, 393-419.

雙語教育論文范文2

1.提升教師雙語能力。目前國內大部分傳播學課程教師都是國內新聞院校培養的碩士、博士,教師的口語水平與雙語教學的要求之間存在差距,教師雙語水平亟待提升。考慮到傳播學課程的特殊性質,應該優先培養傳播學雙語教師。要鼓勵教師積極練習口語,學習專業英語,閱讀英文經典原著。學校應該鼓勵和資助教師海外學習,送其出國培訓進修。建立激勵機制,將翻譯作品納入職稱評定和考核獎勵制度,鼓勵教師積極學習專業英語,提升其專業英語水平。

2.雙語教材建設。目前國內已有少部分國外原版教材,但還沒有雙語教材。原版教材與國內教材相比有諸多優勢,但是,學生接受上有一定困難。應該對英文教材進行本土化改革,建設既與國際接軌,又符合中國語境的高水平雙語教材。在教材建設上,可以循序漸進、因校制宜,在起步的時候可以采用高質量的經典翻譯教材,教師可以編寫一本針對教材的專業詞匯手冊;然后建設雙語教材,教師可以編著雙語教材或講義;最后,采取外國原版教材,在學生具備一定的專業英語基礎上,讓學生接觸原汁原味的經典原著。

3.教學大綱設定。筆者結合長期的傳播學課程教學實踐,結合西方經典傳播學著作和中國的語境,制定了雙語教學大綱。一般來說,傳播學為3學分、48個學時,上課時間為16周,中間結合課程進度和授課內容開展兩次課堂討論,具體可見右表。

4.改革考核方式。傳播學雙語教學培養學生對傳播學理論和概念的把握,以及使用傳播理論分析傳播現象的能力。所以,應該改革成績評價和考試制度,建立科學評價方法,開展多角度、多層次的評價,不完全依賴測試分數,平時注重學生表現,考察學生發現、分析和解決社會熱點傳播問題的能力,提升考核的合理性和科學性。

5.外部環境建設。應該重視利用和整合各方資源,建設校園雙語教學氛圍,輔助開展雙語教學。開展校內外合作,在校外,與外資企業和英文媒體合作,組織學生參觀其工作流程,與員工交流;在校內,鼓勵學生選擇一些英語選修課,請英文系教師舉行專題講座;配合傳播學雙語教學開設相應選修課程,培養學生接受雙語教學的興趣;充分發揮校園媒體、電教中心、網站的作用,播放英語新聞、歐美電影,全方位、立體式地對學生進行英語熏陶。

二、傳播學雙語教學的方法

1.國際視野、本土關懷。雙語教學并不意味著用英文將傳播理論簡單地翻譯出來,或者朗讀、背誦英文原文。采取中英文授課的傳播學雙語教學,要求教師必須具有國際視野,同時要有本土關懷。這要求在教師教學和學生學習中,要超越所處語境,放眼世界,在全球背景下來考察傳播現象和活動,追蹤傳播學在世界范圍內的研究焦點和動態。鼓勵學生獨立思考,運用嚴謹的事實和邏輯判斷,集思廣益,提升傳播學教學和研究的質量。

2.開展雙語互動。教師應該營造寬松的學習氛圍,開展對話式討論,可以進行分組競爭,小組代表發言,小組之間和小組內部互訪與討論。教師與學生之間、學生與學生之間開展雙語互動討論。在講授語言上,力所能及地使用英文,制作英文教案和課件,用英文解釋傳播學概念和理論;教師使用問題探究法,提出英文問題,讓學生英文作答;采用現場教學法,模擬英文會話場景。采用任務驅動法,讓學生查找和閱讀英文文獻,學生分組討論,用英主題報告等等。

3.采用雙語案例教學法。傳播學雙語教學可以借助國內外傳播中大量的熱點問題、具體事件和現象等,圍繞事實,引導學生進行多角度分析。使用雙語的教學案例,能讓學生對傳播理論和傳播現象有更清晰透徹的理解,起到觸類旁通、以點帶面、學以致用的學習效果。可以要求學生用經典傳播理論分析和評價某一社會現象。比如用“議程設置”理論分析美國媒體的伊拉克戰爭報道,用“沉默的螺旋”理論分析社會輿論,用內容分析法和刻板印象等來分析國外媒體中的中國形象。

4.運用雙語多媒體等教學手段,充分利用網絡教學平臺。由于雙語教學短期內不符合學習習慣,較為抽象和疏離,這就需要借助豐富的多媒體輔助教學手段,制作圖文并茂中英文對照雙語課件,充分發揮英文圖片、聲音、視頻等的聲畫效果,讓學生直觀地了解相關概念和理論。要充分利用網絡教學平臺,可以將一些課件、視頻、文獻供學生參考,給學生提前預習和復習的時間,提高上課討論的效率。可以在課間播放帶有英文音頻、帶有英文字幕的視頻,讓學生體驗和感受西方文化,訓練學生的專業聽說能力。

5.重視課前和課后環節。在課前,教師要深入了解學生的外語水平,確定傳播學雙語教學的難度,增強雙語教學的針對性,做到因人施教,讓學生閱讀經典文獻,培養學生的自學能力;提前發放一些英文經典文獻,囑咐學生做好課前預習,以便在課堂上熟悉教師講課內容,并發表自己的看法,進行討論和辯論。課后要求學生做好復習,及時復習已有知識,加強同學之間的課外交流,布置研究英文課題或者作業,讓學生通過搜集相關知識,并用英文歸納整理,在課堂上用英文講解,調動學生的學習積極性。

三、結語

雙語教育論文范文3

1.金融學科本身需要雙語教學和案例教學相結合。

金融學科與日常生活、工作密切相關,金融學專業的教學應該是活生生的、充滿各種色彩的教學活動,金融學科適用案例教學。其一,國內金融學專業教材多為引進內容或者其理論流派、脈絡及淵源多為外文闡述,雙語教學有助于教師原汁原味地講解本學科的知識、有助于學生從本源理解本學科的內容;其二,金融實踐的發展日新月異,創新性金融產品和金融理論往往用英文闡述,甚至有些創新性金融工具直接以英文或者英文縮寫進行交流,例如CDO(債務擔保證券)、CDS(信用違約掉期)等,雙語教學有助于教師和學生緊跟金融發展態勢、掌握前沿知識;其三,在經濟全球化、金融一體化的背景下,雙語教學有助于學生提高國際眼光、增加交流能力、樹立跨文化合作意識。

2.案例教學是實現雙語教學的有效方法。

案例教學法是在金融學專業雙語教學過程中課堂講授某一金融理論與實務問題時的輔助手段,是鼓勵學生主動參與討論的一種教學方法。其一,案例教學創造了語言習得環境和問題展示環境,通過案例教學法能增加其對實際情境的感受、培養學生的學習興趣;其二,案例教學增強了學生參與學習的主動性和積極性,在案例教學中學生有更大分析問題、解決問題自,使學生在學習過程中處于主動地位;其三,案例教學加深學生對專業金融英語資料的深層次理解,引入案例教學學生不僅在雙語學習的過程中掌握和識記專業英語的中文含義,而且通過對案例的深入分析可以探究和分析相關的金融理論與實踐問題。

二、案例教學定位、方法與模式

1.案例教學的目標定位。

將案例教學引入雙語教學的基本目的是為了改善單純知識描述、規范分析或演繹推理的枯燥過程,強化雙語教學的情境性,提高學生學習參與性和互動性。因此,案例教學不是原有雙語教學任務的大量增加而是使雙語教學更加生動、便于理解的教學方法,是提高雙語教學效果的有效手段,是雙語教學的有效補充。在課時分配方面,不應大量增加案例教學的課時,從而導致原本緊張的雙語教學無法完成教學任務,而應該根據整個課程的設計、理論的特點以及案例內容的多少、深淺科學、合理地進行課時分配。

2.案例教學的引入方式與教學設計。

第一,在雙語教學和案例教學過程中,充分的課前準備對于教師和學生而言都是必要的。在對相關知識點進行講解的基礎上,教師選擇合適的章節進行案例教學,一方面,教師可以選擇一些有針對性的雙語案例,提出啟發性的問題;另一方面,教師可以允許學生自行提出問題,甚至準備雙語案例。第二,在案例討論環節充分發揮師生間的互動作用。在案例討論過程中,在提出討論的主題和注意事項后,應該選擇多種討論方式,既可以選擇教師與學生之間的互相詢問型也可以選擇教學對學生的問題引入型;既可以選擇學生與學生之間的小組辯論型也可以選擇學生與學生之間的角色扮演型。另外,為了避免英語水平差異性對學生案例教學參與的影響,可以采取小組討論與發言,并由小組代表在課堂上進行廣泛交流。第三,利用案例反思緩解對案例討論成果的鞏固。一方面,教師在案例總結時進一步提出相關問題,供學生課下思考和討論,使學生能夠更加全面地思考實踐中可能出現的各種問題;另一方面,教師對本次案例教學進行反思是否達到預期效果?是否存在缺陷?如何進一步完善?教師應該對上述問題進行思考并在以后的教學過程中進行改進。

3.教學案例的選擇和設計。

豐富的案例資源是開展案例教學的基礎。在案例選擇和設計過程中,應該堅持針對性、問題性、適合性、規范性和系統性原則。案例的針對性是指教學案例是為了幫助學生掌握某一金融理論而配置的,案例應該能夠包含大量的相關理論的信息[4];案例的問題性是指案例應當包含能夠引起學生探求動機的疑問性內容,從問題的發展到問題的解決能夠引起學生的情趣;案例的適合性是指案例不僅能夠與理論相契合也能反應金融發展最新動態,不僅能結合中國國情也能結合學生的英語水平和理解能力;案例的規范性是指案例應當具備完備的情節,如果是故事型案例那么人物、時間、地點、案情起因、發展、結果都應當是案例的必備要素,如果是材料型案例應當具備人物及沖突的觀點等要素[5];案例的系統性是指案例應該根據金融學課程各部分內容,按照一定的邏輯結構將不同的案例結合在一起。

三、結語

雙語教育論文范文4

關鍵詞:雙語教學;影響因素;對策

雙語教學是在教學過程中使用兩種語言,通過兩種語言作為教學媒介,并在教學的過程中提高學生的外語水平和專業能力。中國加入WTO之后,經濟全球化進程逐漸加快,我國各行各業的發展都與世界各國保持密切的聯系,國際商業行為成為我國重要的經濟行為。為了適應全球化的發展和國際商業行為,雙語教學作為一種新的教學模式逐漸成為教育界和社會關注的熱點。特別是,2001年教育部頒布的《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》提出:“為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。對高新技術領域的生物技術、信息技術等專業,以及為適應我國加入WTO后需要的金融、法律等專業,更要先行一步,力爭三年內,外語教學課程達到所開課程的5%-10%”。

一、雙語教學對于教學改革和培養國際化人才的意義

雙語教學是外語教學與專業教學的完美結合,它既向學生教授專業的外語知志和外國文化,又向學生傳達了先進的外國研究現狀。雙語教學由于結合了兩種教學目的和內容,因此對于加快教學改革和培養國際化人才都有著巨大的優勢。

(一)雙語教學利于培養復合型人才

21世紀是科學技術迅猛發展的時代,尤其是信息技術高速發展,大大縮短了世界空間的距離。個人、企業和國家的行為很可能涉及到各種各樣的知志,因此社會對于復合型人才的需求旺盛。學校是培養復合型人才的基地。復合型人才精通外語,熟練使用電腦,具備扎實的專業基礎以及具有開拓創新精神。而雙語教學由于將外語教學和專業教學相結合,在課堂中,學生不僅僅能夠掌握語言知志和專業知志,更重要的是,熟悉了外國的思維、文化和社會。在這種教學中,學生會掌握新的研究視角、建構新的知志體系,利于開發他們的創新精神,利于培養復合型人才。

(二)利于營造英語學習的互動環境,提高英語水平

中國的孩子從小學就開始學習英語,直到大學,學習英語的時間近十年,而最終實際效果大多數收效甚微,一個非常重要的原因就是缺乏英語互動環境。傳統的英語教學往往以教師為中心,教師重英語知志的講授,輕語言應用能力的培養,重英語考試的成績,輕學生交際表達的需求。由于缺乏英語環境,學生基本不會使用英語,英語難以脫口而出,英語的口語水平提高較慢。中國學生的英語筆試能力強,而實際應用能力差,而雙語教學恰恰為學生提供了一個說英語、練英語的環境。在這種互動的環境中,學生可以提高英語應用能力,提高英語水平,雙語教學是當前英語教改實驗中凸現的一個新亮點。

(三)利于與國際先進理論和實踐接軌

雙語教學不單純是英語教學和語言教學,語言是知志的承載體,在雙語教學課堂中,外語已從一種工具變為一種思想,一種知志庫。學生通過外語這個媒介,可以了解國外原版的書籍、論文和研究報告,掌握國外先進的實踐和理論。這種優勢在金融課程、廣告心理學等,起源于國外的學科更加突出。雙語教學促進我國教學與國際接軌,成為國際文化和研究交流的媒介。

二、影響雙語教學效果的因素分析

由于雙語教學在我國起步晚,發展時間短,所以雙語教學必定比母語教學給教師和學生的壓力更多,其內容仍然存在很多問題和局限。

(一)雙語教學的效果受到學生外語水平的限制

學生是雙語教學的主體和接受者,學生的接受能力直接影響雙語教學的效果。因此,可以說學生的外語水平是雙語教學效果的重要影響因素。我國雖然一直重視外語教學,但是外語教學一直是以考試為指揮棒,僅僅注重讀寫能力,從而忽視了聽說能力。學生的外語水平因為各地區外語教學水平不同而參差不齊。在我國大學中,學生的英語水平參差不齊。這首先使得雙語教學課程設計異常艱難。學生由于英語聽、說、讀、寫能力很難整齊劃一。專業課程的教授通常是以系、班為單位,教師不可能根據學生的英語能力分班教學。這就使得教師教授同樣的內容,學生卻因英語能力的不同而接受的不同,課程設計變得相當困難。

其次,雙語教學很可能打擊外語水平較低的學生,增加授課難度。學生聽說能力不高對雙語教學產生語言障礙,加之雙語教學一般都應用國外原版教材,這些教材內容豐富、新穎,閱讀量大,能提供該領域最新的專業知志,但對于外語水平較差的學生,這些大量涌現而又完全陌生的信息恰恰成為他們閱讀和理解的障礙,甚至進而產生厭學心理,增加了雙語授課難度,極大地影響了雙語授課目標的實現。

(二)雙語教學的質量受到師資短缺的制約

在推廣雙語教學中,師資的數量和質量直接影響雙語教學的實施。雙語課程教學要求雙語教師不僅要具備精深的專業知志,還要擁有良好外語能力和扎實的教學能力。師資的能力和水平是影響雙語教學的質量。外語專業教師欠缺的是專業知志;專業課教師欠缺的是外語口語表達和思維。雙語教學的教師一般都具有碩士學位、博士學位,專業基礎比較扎實,并且具備了一定的英語基礎。但這些雙語教師絕大多數沒有一年以上的國外學習或工作經歷,他們的英語能力并不全面,通常在詞匯和閱讀方面能力較強,但聽力、口語方面卻相對薄弱,對西方文化的了解也僅來自媒體或有限的閱讀。師資對于外語和專業知志的難以兩全影響雙語教學的質量。目前,高校雙語教學師資可分為五類:有海外留學背景的專業老師;有外語專業背景的專業教師;經過雙語教學培訓的專業老師;外籍專業教師;網絡課程中的雙語教師。面對如此苛刻的雙語教師標準,師資短缺成為意料之中的事情。2006年在蘇州大學召開的高校雙語教學研討會上,全國70多所高校的150位教師、學者和教育部有關專家一起就推進我國高校的雙語教學進行了研討,與會專家一致認為師資短缺是高校推進雙語教學的最大瓶頸。我國雙語教學的師資存在很多缺口,師資數量上的缺口嚴重阻礙雙語教學的實施和推廣。

(三)雙語教學的設計受到教學模式的約束

建立完整的雙語課程框架指導雙語教學朝向規范、統一、明晰的體系方面發展,這是雙語教學成功的一個重要因素。在我國,雖然部分高校在改革開放初期己有一些課程采用雙語授課,即“雙語教學”。少數重點院校由于教師和學生的知志層次都較高,“雙語教學”起步較早,如對外經濟貿易大學早在20世紀80年代就已經有不少專業課采用外文原版教材,外文授課,成功培養了不少雙語人才,該校學生畢業時英語已達到八級水平,口語流利,能很好的與外國人進行交流。而清華、北大這樣的例子也很多。但是這些早期的雙語教學都局限在某些特殊專業上,一般是對外貿易、國際商務、國際管理等,而真正為適應經濟全球化、發展國際化教育的全面覆蓋各學科的“雙語教學”是在近幾年才開展起來的,現在還處于起步和探索階段。我國教育部在2001年開始提倡高校開展雙語教學,鼓勵引進外文原版教材,雙語教學已成為高校教學改革的熱點。但由于起步晚,經驗不足,我國高校的雙語教學至今還沒有形成一定的體系,教育部門也沒有明確的要求,各校進行雙語教學的課程性質、授課形式、采用教材和考核方式等各不相同,各校在雙語教學的課程內容設計、雙語教學的師資培養、雙語教學的評價等各個方面都存在不同程度的問題。

(四)雙語教學的內容受到外文資料的制約

雙語教材是雙語課程資源的核心外文資源,是實施雙語教學的重要基礎,同時也是制約高校雙語教學開展的重要因素。大學課程種類繁多,有些課程在一個學校僅有一名教師教授,編寫雙語教材是一個團隊的工作,除了專業教師,語言方而還要邀請英語專業的教師。因此,自己編寫教材的能力非常有限。

大多數老師愿意采用影印教材,相對原版教材便宜,學生愿意支付相應的費用。但影印教材基本是滯后國外最新版本四、五年,對于時效性比較強的課程而言,減弱了直接讀原版教材能獲得新知志的優勢。不過教師可以結合自己的專業領域的科研,查找相應的英文文獻作為補充。

對英語能力較差的學生,閱讀英語教材是個障礙。是否給予中文材料補充,一直是雙語教學中的爭議。一方認為雙語教學的魅力就在于讀原汁原味的專業知志,輔以中文材料,無疑是讓學生繼續用中文學習,在雙語教學中沒有獲得成長。另一方而認為,學生對語言理解都存在困難,又如何能掌握專業知識。二者的發出點都是為了提高學生學習知志的效率,因此在雙語教學的過程中要本著因人而異,因材施教的規律,對于不同能力的學生給予不同的指導,鼓勵他們在自己的能力的基礎上更進一步,促進學生的發展和成長。

(五)雙語教學的發展受到目標定位的阻礙

雙語教學涵蓋了不同的教學目標,其中掌握與應用外語以及專業知志是雙語教學最重要的目標。然而在教學實踐當中,經常有顧此失彼的現象,有的時候,雙語教學變成了語言教學,教師花費大量時間講解詞匯和語法,而忽視了對于專業知志的傳授和專業理論的講解;另一方面,有的時候雙語教學變成了專業課程,教師使用大量中文教授外國的研究和理論,而忽視了第二語言及其思維方式差異的傳授,忽視對學生的外語應用能力的培養。對雙語教學目標的認志與定位狹窄還表現在教學中往往忽視了對學生進行多元文化的培養。與國外雙語教學相比較,我們的出發點是吸收先進的科學文化知志與培養雙語人才以滿足社會的需求,但是利用兩種語言以掌握先進科技文化知志的重要基礎之一是對兩種社會文化及其語言、思維習慣差異的熟悉與了解。忽視了對非本土社會文化理解能力的培養是導致雙語教學效率低下的一個重要原因,因為一切文明的發展都離不開其所由產生的文化與社會的背景。因而,培養多元文化與對非本土文化的理解能力有利于對語言與學科知志的掌握,有利于提高雙語教學的效率。

三、提高雙語教學效果的對策分析

(一)因人制宜,循序漸進

外語在專業知志上的學習和應用是一個漸進的過程,不可能通過一兩門課程的雙語教學就達到理想的程度。因此雙語教學在課程安排上,應注意它的延續性,使其貫穿于學生的整個大學學習階段;雙語課程的數量也應隨著學生語言水平的提高而逐漸增加。語言的學習貴在堅持,重在應用,因此創建一個好的應用環境并堅持下去,是提高英語水平的關鍵。雙語教學的方法應該貫穿于整個大學學習的過程中,從最初的部分英文板書,到使用英文原版教材和雙語授課,循序漸進,應反映在大學學習的整個過程,使雙語教學具有連貫性和繼承性。學生在課堂上運用英語從不適應、逐步適應,最后形成一個習慣,養成這樣一個習慣,對學生后續的發展,看專業文獻、聽講座以及口語交流,都有很好的作用。這種良性的循環對提高學生學習雙語課程的自我效能感也具有重要的意義。具體而言,在條件允許的情況下,考慮不同學生的外語水平差異、學科特點、教學內容的難易程度以及文化蘊涵等,可采用分班的教學方式,即根據學生的自愿和英語程度來進行分班,并在分班后,通過科學的調查問卷,分析學生的外語水平及教學需求,以此來制訂合理的教學方案。如國外經過長期的摸索和不斷的改進總結出了幾種較為成功的模式,即沉浸型雙語教學,維持型雙語教學和過渡型雙語教學。

(二)增強師資力量的培養、引導與激勵

師資問題是雙語教學的重要問題,是教學質量的關鍵。因此要制定雙語教學師資隊伍培養計劃,選擇有較大發展潛力的教師,可以采取赴國外短期語言培訓或聘請外教集中培訓的方法,培養一批有扎實的專業基礎,并能在課堂上流利自如地使用外語進行學科教學的教師隊伍。其次,要注重引導教師觀念的轉變和教學方法的更新,使教師在授課的過程中主動轉變自己的角色,從單純的講授者轉向指導者,把單向信息輸出的課堂變成雙向的信息溝通和交流,以提供一個輕松、和諧的授課氛圍,使師生之間平等交流和討論,鼓勵學生提問,發表自己見解。通過這種方式,不僅增強和加深了學生對課程基礎知志的認志和理解,同時還能鍛煉學生的英語表達能力,為實現雙語教學的目的創造了良好的條件。第三,雙語教學的教師需要付出更多的辛苦,所以為了激發教師的積極性,也應該建立相應的激勵制度。

(三)正確處理外語教學與專業教學的關系

雙語教育并非通過語言課程來實現語言教育的目標,而是通過學校教育中其他的科目來達到幫助學習者掌握兩種語言的目的。雙語教學的目標是培養既有專業知志,又有雙語表達能力的各行各業高級專門人才,而不是單純的翻譯,正確處理好雙語教學課程中英語教學與專業教學之間的關系是非常重要的。教師必須清楚地意志到,雙語教學目的在于外語與專業知志的全面提高,即使學生真正領會與世界同步的現代科學知志,又為學生提供用英語進行學術交流和學習專業外語詞匯的機會,因此在教學過程中過分側重英語或由于擔心學生不能理解,全盤中文講授專業知志都是錯誤的。應理解二者之間應該是相互依存的關系,是學科之間的交叉和依托,也是外語教學對專業教學的支撐;其次,借鑒英語教學的方法,以雙語教學課程為突破口,加快對其他專業課程的教學改革。在教育國際化的今天,通過雙語教學引入國外先進的教學方法具有更深層次的意義。

(四)原版教材,互動學習

雙語教育論文范文5

本文認為,地方獨立學院法學本科雙語教學的目標應根據社會及地方經濟發展需要制定,教學上應該充分按照獨立學院自身實際情況,設定符合獨立學院特色和學生特點的法學人才培養方式,即堅持為地方服務的理念,兼顧學院發展及學生特點。

二、廣立學院法學專業雙語教育的價值定位

綜上,獨立學院的法學雙語教學欲取得顯著效果,就要根據地域、功能、任務等重新定位。本文認為,作為區內獨立學院,法學專業雙語教學活動要考慮以下方面:

(一)社會價值:堅持為地方服務的理念

法學專業雙語教育的根本目的是培養更多為地方服務的涉外法律人才。隨著泛北部灣區域經濟合作、大湄公河次流域合作、中越兩廊一圈合作、南寧新加坡經濟走廊以及中國東盟自貿區等區域經濟合作的提出和推進,廣西經濟發展獲得了前所未有的機遇,在國家南海戰略中作用也日益重要。《廣西國民經濟和社會發展"十二五"規劃綱要》中,確立了廣西十二五實現國民經濟和社會發展跨越式發展的的目標。據2010年的經濟數據,中國與東盟雙邊貿易達2927.8億美元,僅次于歐盟、美國和日本,居第四位。在這些經濟活動中,蘊藏著巨大的法律服務機會,但是,現階段廣西律師介入這些經濟合作、提供法律服務的機會并不多。根據2011年6月廣西壯族自治區司法廳公告,全區通過2010年度檢查考核和備案的律師事務所389家,律師4098人,公職、公司律師156人、法律援助公職律師205人。與全國20萬人的律師隊伍相比,廣西的律師隊伍即使從人數上看也是較弱的。這4000多律師,大部分集中在南寧、柳州、桂林、北海等本地區經濟較發達的城市,而邊遠地區尤其是老少邊窮地區則非常少,個別縣只有不到3名的律師(白色市西林縣只有2名律師)。其中,從事涉外案件的律師就更是少之又少,即使首府南寧,百所大所涉外律師也是鳳毛麟角。因此,借西南重地的區位優勢和中國—東盟貿易區的建立,在法學教育中開展雙語教學,為地方培養急需的懂外語、專業精、實踐性強的復合型涉外法律人才是區內高校的重要任務。

(二)工具價值:重視外語與法學技能

外語和法學都是實踐性極強的學科,因此,在法學雙語教學過程中,要重視外語及法學理論的工具價值。《廣西壯族自治區中長期教育改革和發展規劃綱要(2010~2020年)》中,明確提出“我區教育發展也面臨多重挑戰。隨著我區工業化、城鎮化、信息化、市場化、國際化加快推進,經濟發展方式加快轉變,對各級各類的人才需求空前旺盛,我區教育必須肩負起建設西部人力資源強省(區)和實現“富民強桂”的人才培養重任。”實際上,一方面,高等教育大眾化水平偏低,教學質量有待進一步提高;教育觀念相對落后,人才培養模式相對陳舊,素質教育推進困難等問題亟待解決;另一方面,廣西對于涉外法律人才又是十分急需的。“截止2009年12月31日,廣西具有相當外語水平(大學英語四級)的律師僅489人,僅占當時廣西律師3755名的13%。”“在這些懂外語的律師中,絕大多數的外語是英語。但實際上,即使取得英語四六級證書,能熟練使用英語作為法律服務工作語言的律師也是少之又少。其他語種,初步了解,極個別律師懂法語、德語、韓語、日語等,而對東盟法律服務中急需的越南語、緬甸語、老撾語、泰語等小語種人才,更是鳳毛麟角,甚至難覓蹤影”因此,在法學雙語教學中,必須注重法科學生的實踐性能力的培養,充分發揮外語的語言工具的重要作用,法學務實的學科本質。

(三)工程價值:注重學生能力的均衡培養

法科專業開設的課程對建立法科學生的知識體系十分重要。根據法社會學工程價值學說,如果將法學專業比作一個機器的話,每門課程猶如該專業中的齒輪,如果某個齒輪松動的話,那么學生的素質必受到影響。所以,“法學教育的雙語教學是通過外語這一語言介質進行法學專業內容的教學。它的最終目標是使學生掌握法學專業學科的知識,其傳播途徑是外語。”對法學雙語教學來說,法學與外語的知識及技能同等重要。但適宜開展雙語教學的法學課程確實需要一定條件,我們“應優先選擇世界范圍內趨同性較強以及中外理論相近且聯系越來越密切或者說與國際密切聯系的課程”。此外,還要考慮授課對象的外語基礎。一般而言,大一、大二的學生經過高中階段的外語學習具備了一定的外語能力,但是要達到能夠通過外語學會法學知識的程度,其外語聽、說、讀、寫、譯等能力還是要經過大學階段的磨練才能適應外語授課和外語思維模式。所以,在本科一、二年級進行外語教學很難達到教學目標和教學效果。

三、廣立學院法學專業雙語教學活動的改進措施

(一)專業課程的設置

如上所述,將廣西區內獨立學院法科教育的目標定位為為地方培養懂外語、專業精、技能強的實踐性復合型法律人才是比較恰當的。所以,在課程的設置上,法學教育與學生實踐能力的培養貫穿本科教育的始終,外語課程設置與法學課程同步。具體而言:1.課程設置上,將開設雙語課程的范圍限定在具有一定國際性的法學課程上。可以優先考慮以下課程:(1)專業核心課程中的國際法、國際經濟法、國際私法、商法、知識產權法等;(2)非專業基礎的國際法類課程,如國際商法、WTO案例分析等;(3)外國法律知識介紹課程,外國憲法、外國民商法,英美合同法等;(4)應用文寫作類及實務操作型課程,如涉外文書寫作等。2.教學時間上,課程開設要充分考慮學生的知識結構、外語水平、學習興趣及發展方向、師資隊伍等因素。所以,大一時,開設外語課程,強化外語聽、說、讀、寫、譯各項能力;大二時,以外語課程形式開設介紹東盟各國法律概況的相關課程;大三時,根據學生興趣,開設外國部門法的專業選修課。具體到廣西,可以考慮開設東盟國家的外語及相關法律課程。3.某些課程具有跨學科、跨專業的特點,可以在國際經貿、外語、法學專業中開設通行的基礎課,打破專業限制。教學形式方面,可以增加課外與課內實踐性教學環節,增加跨專業實習機會,增強法科學生綜合運用法學知識及外語工具的能力,保證人才培養的質量。對廣西而言,與東盟國家相關的外貿、金融、經濟等行業及為其服務的涉外律師事務所均可以為法學學生提供較多實踐機會。

(二)教學活動的條件保障

雙語教育論文范文6

論文摘要:建構主義是當代最為流行的學習理論。本文介紹了建構主義的基本思想,提出了基于建構主義學習理論的支架式無機化學雙語教學摸式。

0引言

近二十年以來,把學生作為知識灌輸對象的行為主義學習理論,已經讓位于把學生看作信息加工主體的認知學習理論。隨著心理學家對人類學習過程認知規律研究的不斷深人,近年來,認知學習理論的一個重要分支—建構主義學習理論在西方逐漸流行。建構主義(co口蛇ru比vis功)也譯作結構主義,其理論非常豐富,但其核心用一句話就可以概括:以學生為中心,強調學生對知識的主動探索、主動發現和對所學知識意義的主動建構。

1建構主義學習理論的主要教學思想

1.1學習觀及學習環境的設計

建構主義的學習觀是建立在其獨特的知識觀基礎上的。它批判行為主義的把知識當成定論、當成真理的做法,認為世界是客觀實在的,但是對世界的理解和意義賦予都取決于每個個體自己;知識并不是對現實的純粹客觀的反映,也不是對客觀現實的準確表征,它只是一種解釋、一種假設,并不是問題的最終答案,它必將隨著人們認識程度的深人而不斷變革、升華和改寫,出現新的解釋和假設;知識不是萬能的,而是需要針對具體問題的情景對原有知識進行再加工和再創造;知識不可能以實體的形式存在于具體個體之外,對知識的真正理解只能是由學習者自身基于自己的經驗背景而建構起來的。

為了真正實施建構主義的學習活動,建構主義特別強調學習環境的設計。建構主義的學習環境可理解為是一種支持學習者進行建構性學習的各種學習資源的組合。理想的學習環境應當包括情景、協作、交流和意義建構四個部分。建構主義認為,學習環境中的情景必須有利于學習者對所學內容的意義建構;協作,應該貫穿于整個學習活動過程中;交流是協作過程中最基本的方式或環節;意義建構是教學過程中的最終目標。

1.2師生的角色定位

1.2.1學生觀

建構主義強調,學習者并不是空著腦袋進人學習情景中的。所以教學不能無視學生的已有知識經驗,不能簡單地從外部“填灌”,而是應當把學生原有的知識經驗作為新知識的生長點,引導學生從原有的知識經驗中,生長新的知識經驗。教師與學生,學生與學生之間需要共同針對某些問題進行探索,并在探索過程中相互交流和質疑,了解彼此的想法。

1.2.2教師觀

(1)教師是學生建構知識的忠實支持者。教師應該給學生提供復雜的真實問題。他們不僅必須開發或發現這些問題,而且必須認識到復雜問題可能有多種答案,鼓勵學生提出問題解決的多種觀點。教師必須創設良好的學習環境,讓學生在這種環境中可以通過實驗、獨立探究、合作學習等方式來展開他們的學習。

(2)教師要成為學生建構知識的積極幫助者和引導者。要激發學生的學習興趣,引導和保持學生的學習動機。通過創設符合教學內容要求的情景和提示新舊知識之間聯系的線索,幫助學生建構當前所學知識的愈義。為使學生對知識愈義的建構更為有效,教師應盡可能地組織和引導協作學習,展開討論和交流。

1.3教學棋式與教學方法

建構主義學習理論所倡導的教學模式可概括為:以學生為中心,在整個教學過程中由教師起組織者、指導者、幫助者和促進者的作用,利用情景、協作、交流等學習環境要素充分發揮學生的主動性、積極性和首創精神,最終達到使學生有效地實現對當前所學知識的意義建構的目的。

在建構主義的教學模式下,目前已開發出的比較成熟的教學方法主要有以下幾種:

(1)支架式教學(ScaffoldingInstruction)。它是為學習者建構對知識的理解提供一種概念框架,這種框架中的概念是為引導學習者對問題的進一步理解所設計的,為此,要把復雜的學習任務加以分解,以便于把學習者的理解逐步引向深人。它有以下幾個環節:搭腳手架(圍繞學習主題,按維果茨基的“最鄰近發展區”的要求建立概念框架)—進人情景—獨立探索—協作學習—效果評價)。

(2)錨式教學(AnchoredInstruction)。這種教學要求建立在有感染力的真實事件或真實問題的基礎上。建構主義認為,學習者要想完成對所學知識的意義建構,即達到對該知識所反映事物的性質、規律以及事物間聯系的深刻理解,最好的辦法是讓學習者到現實世界的真實環境中去感受和體驗(即通過獲取直接經驗來學習,正如船舶拋錨了,船員必須親自下到海里去游泳),而不是僅僅聆聽別人(例如教師)關于這種經驗的介紹和講解。它有這樣幾個環節:創設情景—確定問題—自主學習—協作學習—效果評價。

(3)隨機進人教學(RandomAccessInstruction)。由于事物的復雜性和問題的多面性,要做到對事物內在性質和事物之間相互聯系的全面了解和掌握,即真正達到對所學知識的全面而深刻的意義建構是很困難的,往往從不同的角度考慮可以得出不同的理解。為克服這方面的弊病,在教學中就要注意對同一教學內容,要在不同的時間、不同的情境下、為不同的教學目的、用不同的方式加以呈現。因此,多次進人的結果,絕不僅僅是對同一知識內容的簡單重復和鞏固,而是使學習者獲得對事物全貌的理解與認識上的飛躍。隨機進人教學主要包括以下幾個環節:呈現基本情境—隨機進人學習—思維發展訓練—小組協作學習—學習效果評價。

2基于建構主義學習理論的支架式無機化學雙語教學模式

如何保證雙語教學的順利實施?如何處理教學質量與額定課時的尖銳矛盾?筆者認為,建構主義教學模式和教學方法是我們的重要法寶。我們認為,在化學知識的英文表達上,教學的重點應該是閱讀和寫作,其次才是聽和說。因此,我們利用寶貴的課堂時間解決化學專業術語英語表達的聽和說問題,再引導學生在課內課外認真閱讀英文化學教材并訓練專業英文寫作。下面僅以“原子結構與元素周期律”一章及其中的“多電子原子”一節為例,介紹如何采用建構主義理念下的“支架式教學模式”,引導學生以已有的知識經驗背景為前提主動建構化學的雙語知識。

(1)胳腳手架:圍繞當前的學習主題,按“最鄰近發展區”的要求建立概念框架(見圖1、圖2)。讓學生沿著這些知識腳手架,通過自主學習,獲得對知識的理解和掌握。

(2)進人情景:我們預先編寫好上述概念框架式的無機化學英文精要資料,在課堂上把無機化學的系統知識用中文講透,并用英文板書出授課提綱和化學專業術語,根據學習內容將學生引人問題情景,激勵學生課中、課后自主學習。

(3)獨立探索:在給定學生專業英文資料的基礎上,教師引導學生根據課堂中及中文教材上掌握的化學背景知識,借助于詞典獨立探索化學知識的英語表達方法,在探索的過程中教師要適時提示和幫助學生沿著概念框架逐步攀升。

(4)協作學習:相互討論、交流學習。通過討論、交流,學生可以集思廣益、博采眾長;可以發現自己的錯誤和不足;可以在共享集體思維成果的基礎上達到對當前所學知識的比較全面、正確的理解,最終達到對知識的意義建構。

(5)澈果評價:這是對所學知識的意義建構情況作出評價。可用英文布置和完成作業,用英文命題考試的方式來評價、檢查、督促和鞏固學生學科知識的雙語學習,推動雙語教學的進行。

主站蜘蛛池模板: 葵青区| 大宁县| 神农架林区| 花莲市| 泗阳县| 二连浩特市| 贵州省| 绵阳市| 邮箱| 萨迦县| 威宁| 太白县| 乐亭县| 定结县| 陇南市| 海丰县| 内江市| 张家川| 济宁市| 泌阳县| 如东县| 宣城市| 沧州市| 萨迦县| 宁南县| 策勒县| 资兴市| 千阳县| 平安县| 岐山县| 黄冈市| 汤原县| 嘉祥县| 永嘉县| 达尔| 桑日县| 翁牛特旗| 新巴尔虎左旗| 仁寿县| 合水县| 高陵县|