前言:中文期刊網精心挑選了風俗習慣的特點范文供你參考和學習,希望我們的參考范文能激發你的文章創作靈感,歡迎閱讀。
風俗習慣的特點范文1
【關鍵詞】民俗風俗;現代建筑藝術設計;穩定性;民族性;文化性
1 中華建筑具有豐富多彩的文化背景
不同時代不同地區的建筑具有不同的特點,建筑是表現人們精神文化的主要產物。隨著時代的發展,建筑藝術表現的風格也不斷的發展,建筑藝術可以體現出某個時期一個國家、地區、民族的社會發展水平,建筑藝術也可以說是人類社會生活水平、模式、情趣的寫真照,建筑能綜合的反映出當時社會的藝術特色、設計水平以及技術的發展情況[1]。我國是一個多民族的國家,每個民族的發展都為中國文化填充了別樣的色彩,歷史悠久的文化傳承有壯族的陶瓷文化、苗族的圖騰文化、四川的山區文化等,每個地區的文化都能體現出我國各民族通過自身的努力和智慧打造屬于自己地區的文化特質。
2 民族的民俗風俗習慣的表現形式
我國是一個多民族的大國,在各民族乃至各地區之間的民族風俗都有著很大的差別,在自然條件和社會因素的影響下,各民族之間的民族特點有著鮮明的對比,但是,眾多不同的民族特點又有著共同的民族形式,如,民俗風俗的穩定性、民族性、敏感性、地域性、社會性、群眾性、文化性、歷史性等[2]。
2.1 穩定性
民俗風俗是一個民族的習慣,同時也是民族歷史留下來的文化產物,很難改變這種習慣,而且民俗風俗具有一定的歷史根源、社會根源以及自然根源,文化的源遠流長是很難被磨滅的。因此,只要民族以及形成民俗風俗習慣的歷史根源、社會根源以及自然根源繼續存在,那么各民族的民俗風俗習慣也會在這個社會中存在。而且,一旦民俗風俗形成,就會跟隨著歷史的根源繼續流行下去,民俗風俗的形成是建立在民族共同情感的基礎上,社會在發展,時代在變遷,但是,人們的這種民俗風俗的習慣卻是一成不變的,已經深深的定格到民族群眾的心理,具有一定的穩定性。
2.2 民族性
民俗風俗的形式,是對該民族的生活生產方式的一種刻畫形式,同時也體現出民族的信仰,反映出民族的群眾心理素質、感情境界,是民族發展歷史以及文化的一種傳統理念,充分體現出各民族的不同民族性質[3]。
2.3 敏感性
各民族的民俗風俗習慣的表現方式也各有差別,有的表現在生活上,有的表現在政治上,也有的表現在社會上等,民俗風俗習慣的表現方式也是一個民族較為敏感的方向,因此,要學會尊重各民族的民俗風俗的習慣。
2.4 地域性
我國地域遼闊,地域之間的地理變化有著很大的差異,同時,我國還是一個多民族的國家,在這個地理變化較大的自然環境下,各民族間居住地區的氣候、地理條件、自然條件以及經濟情況都是有著很大的差異,而且,也有很多民族雖然同屬于一個民族,但是由于地域環境的差異,其民俗風俗也存在著很大的差異,就比如我國最大的民族“漢族”,漢族生活的地區較多,而且每個地區的地理條件和經濟狀況也各有差別。因此,民族的民俗風俗根據地域性形成的差別主要分為不同民族之間的民俗風俗差異和同一民族不同地區的民族風俗差異。
2.5 社會性和群眾性
民族的民俗風俗是民族群眾的共同感情,同時也是代代相傳的一種習慣,已經深入到民族群眾的日常生活、工作中,以及各個行業的生產和社會生活中的每一個角落,已經滲入民族群眾的心理。因此,民俗風俗具有共同的社會性和群眾性。
2.6 文化性
民俗風俗是民族文化的一種表現形式,體現出民族文化的道德價值觀,并且是經過該民族很長時間積累下的精神財富,民俗風俗深入到民族的各個行業,如餐飲、教學、建筑、婚禮、節日、服裝等,尤其是建筑藝術設計上表現的更為突出。
2.7 歷史性
民俗風俗是歷史文化的一種表現,從很多方面都能反映出民族的歷史傳統觀念以及文化,尤其是在很多民族的節日是古代傳承下來的。如,傣族的潑水節、彝族的火把節、回族的開齋節、苗族的龍船節等。
3 民俗風俗與建筑藝術設計的結合
各民族的民俗風俗不是不勞而獲的,是經過各民族人民在生活中用勞動獲得的成果,形成的民俗風俗在傳統文化中具有深刻的涵義,因此,民族的民俗風俗的傳承對中國傳統文化的傳承有著重要的作用,我國要為中華傳統文化的傳承做出努力,保留住正在淡化的優秀的民俗風俗,將它們繼續傳承下去。各個民族乃至各個地區之間的民俗風俗習慣是反映出各個人群的生活、愛好、飲食等習慣。在歷史的長河中,可以看到有很多的建筑設計以及一些其他方向的優秀傳統設計和相關的歷史文化都反映出當地民族的風土人情,同時還對創造適用地區性可持續發展的策略以及維持大自然的生態平衡等做出了很大的貢獻,另外,民俗風俗對民族的凝聚力和社會的發展也起到了重大的作用,能促進社會的穩定發展以及和諧發展,這是民族的一種習慣,也是中華傳統文化的寶貴財富。
民族風俗不僅是一種民族文化、民族凝聚力、民族發展的表現,還能將這種民俗風俗應用到實際的設計中,充分體現出民族文化和民族藝術的品味,而且通過實用功能還能將民族文化用自己的表述形象流傳下去,尤其是在建筑藝術設計上表現的更為突出。將民俗風俗與建筑藝術設計有機的結合,可以在建筑藝術設計中充分體現出民族風俗的特點,充分反映出當地民族文化的特點,雖然我國經濟在不斷的發展,建筑藝術設計也不斷在提高,但是,不管社會如何的發展,建筑設計提高到什么程度,在任何地區的建筑設計都要體現出當地文化,要求建筑藝術設計必須本土化的特征,這是當今社會建筑發展的必然趨勢。
民俗風俗傳承具有人性化的特征,各民族的民俗風俗造就了中華民族文化,將中華民族傳統文化傳承下去是一種責任,也是一種發揚中華傳統文化的一種表現。對于現代的建筑藝術設計者來說,既繼承了中華傳統文化的特征,又需要用自己的建筑藝術設計將民俗風俗文化繼續傳承下去,并且要不斷的發揚優秀的民俗風俗,在文化傳承的過程中,將具有民俗風俗內涵的建筑藝術作品呈現出來,有助于建筑設計工作的良好進行和建筑設計行業的良好發展。
4 民俗風俗與現代建筑藝術設計結合的意義
作為世界三大建筑藝術體系之一的中國傳統建筑藝術為中華民族建造了一座又一座優秀的具有民俗風俗文化內涵的建筑。建筑不僅僅是藝術的表現形式,從生活上講建筑是生活實用的一種物質價值,是與人們的生活有著緊密的聯系。中國傳統建筑藝術用它藝術造型、藝術裝飾以及獨特的建筑結構體系等充分的反映出中華傳統文化的內涵,中華傳統文化是由各民族的民俗風俗搭建而成,而將各民族的民俗風俗結合到建筑藝術設計中,實現民族風俗的傳承之外,還對現代建筑藝術設計進行創新。
結論:
建筑設計實際上是一門藝術工程,除了需要在設計中滿足建筑的使用要求外,還需要滿足建筑的藝術要求。而在建筑設計中,通過將民俗風俗與建筑設計進行良好的結合,使建筑設計能夠融入到當地的文化中,有助于實現建筑與當地文化的良好融合,也有助于建筑的良好使用,有助于促進建筑設計工作的順利開展。
參考文獻:
[1] 張得亞,方擁班,張一兵.東西民俗文化差異對建筑的影響[J]. 中外建筑. 2009(05).
風俗習慣的特點范文2
【關鍵詞】文化差異習語翻譯
1成語的界定與文獻綜述
英語成語包括口語、諺語和俚語,很多地道的表達來自于日常生活。
有很多研究成語的著作隨之誕生。Newmark曾經說過,成語翻譯不僅是人類智慧的結晶,也是人類語言。胡文仲教授說,成語翻譯是了解中西方文化差異的典范。此外,謝思田教授對于成語也做出了恰當的描述:它增加了語言的色彩、使不同的文化相互交流、并且豐富了人們的歷史和宗教知識。
2成語的翻譯問題
本文從歷史背景,和風俗習慣三方面,試圖說明在成語翻譯過程中所遇到的文化差異,希望提供一個詳細的處理成語翻譯問題的方法。
2.1從歷史背景的角度來分析成語翻譯問題
中國有5000多年的悠久歷史,有許多成語都從中得來,例如:
禍不單行,英文為 an evil chance seldom comes along。來自于中國的名著《水滸全傳》,當義軍首領宋江聽到官府要捉拿并懲罰他們的消息的時候,他說了這句成語,意思是可能有不好的結果,但是同時可能還有其他不好的消息。
又如:初露頭角begin to show ability or talent
牡丹是中國一重著名的話,在隋代的時候,沒有人知道它,但是到了唐代,牡丹變成人人喜愛的花。這意味著,人在特定的時期是可以展示自己能力的。
由于中國與西方文化的歷史差異,我們不能嘗試通過單個詞語、成語的部分來直接翻譯,最好的就是對應參考。中國和英國(以英語國家中的英國為例)都有悠久的歷史,古老的文明和燦爛的文化,這兩個國家也都有類似的經歷和思想。在兩國的交流過程中,使得一些成語有相似的文化特性。在這種情況下,我們可以使用源語言直接翻譯成目標語言。
2.2從的角度來分析成語翻譯問題
宗教文化在各個國家中扮演著非常重要的角色,正如我們所了解的,不同的地區有不同的,他們也可以出現在成語中。例如:
跑得了和尚跑不了廟:The monk may run away, but not his temple
僧人和俗人的圖像是完全不同的,例如,僧侶剃發,甚至改變了衣服,離開他們的寺廟,別人也還可以看得出。形容人指縱然一時躲掉,但由于其他無法擺脫的牽累,最后還是無法脫身。
A Pandora’s box潘多拉盒
潘多拉是人類第一個女人。在古希臘,“潘”泛指一切,多拉指一個禮物。在她的婚禮當天,宙斯命令所有的神贈送一個禮物,放進盒子里。在好奇心的驅使下,她打開盒子,幸福、鼠疫、悲傷、愛和友誼、災難等。她很害怕,趕緊將盒子蓋上,但是已經太晚了。它通常表示災難的根源。
2.3從風俗習慣的角度來分析成語翻譯問題
不同的國家有不同的風俗習慣,即使是在同一國家內,不同的地區在風俗上也各有不同。例如:
狐假虎威 Donkey in a lion’s hide
在中國和英國之間,我們使用完全不同的兩種動物來表達成語。在中國,意思是狐貍借著老虎的力量去嚇唬別的野獸,因為老虎是百獸之王,狐貍是最狡猾的動物。但是在西方社會,他們用獅子和驢子代替。這代表兩個國家不同風俗習慣的動物形象。
出身王室 Born in the purple
在西方國家,“黃”指膽小懦弱的人,不能面對現實,但是在中國,黃色是帝王和權力的象征,只有皇帝可以穿黃衣服。紫色在西方意味著貴族。這個成語表示來自貴族家庭的人。這表明,顏色的不同,在不同的國家也有不同的習俗。
3成語的翻譯方法
翻譯不同于一般的表達,它涉及很多因素,如語言、文化、心理、藝術等。下面簡單介紹下成語翻譯的幾種方法。
3.1直譯法
即在不違反語言和語法規范的情況下,將原文直接翻譯出來。例如:
渾水摸魚 fish in troubled waters
3.2意譯法
即只保留原文的意思,并不保留原文的表達方式。例如:
對牛彈琴 it is hard to make one understand who is freshman for your talking
3.3直譯與意譯相結合法
例如:風餐露宿 braving the wind and dew
3.4借譯法
例如:出生入死 go through fire and water
4結語
英文與漢語各自有不同的文化特點和歷史背景,這導致了他們在成語表達中的一些不同。在成語中的文化不同是多方面的,但是翻譯起來并不困難。雖然翻譯成語,尤其是含有很多文化信息的成語,并沒有固定模式,我們可以做的是基于文章內容和背景選擇翻譯模式。另外,翻譯者在翻譯中不不止考慮語言的翻譯,同時也要加強翻譯過程中對文化的體現。我們應當考慮文化交叉情況下的交流并且使用合適的翻譯方法。只有如此,我們才能較好的進行翻譯同時提升對成語所有國家語言的理解。
參考文獻:
[1]Newmark, P. A Text book of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[2]胡文仲.Aspects of Intercultural Communication. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2003.
[3]洪偉年.最新簡明英語翻譯教程.北京:世界圖書出版社,2000.
風俗習慣的特點范文3
關鍵詞:習語 文化 翻譯
習語,作為語言有的一種表現形式存在于世界各種語言中,是人類語言文化長河中璀燦的明珠。越是歷史悠久的語言,越是存在大量的習語(idioms),漢語如此,英語也不例外。本文所討論的習語是廣義的,包括俗語(colloquialisms)、諺語(proverbs)、俚語(slang)和成語(idioms)等等。習語是一種來自于民間的語言,許多是勞動人民對長期生活經驗的科學總結,表達了民眾普遍持有的見解和信念,反映了客觀事物的規律,是智慧的結晶,是生活的指南,閃耀著人類思想的火花。習語一般具有結構簡練、構思新穎、言簡意賅、語言幽默、音韻和諧等藝術特點,給人一種美的享受。
英漢兩種語言在發展環境中,地理位置迥異,民族習慣不同,但都存在大量習語,并且因地域、歷史、文化等方面的差異而使英漢習語各具特色。但是習語有它自己的語言特征和語言范疇,即:在語言中可復用性、在語義上的整體性、在組成上的可切分性和在結構上的定型性,所以翻譯時可以利用這些特征,同時保留這些特征。例如英語中的 “A friend in need is a friend indeed”(患難見真情),“Eye for eye ,tooth for tooth”(以牙還牙),漢語的“老虎不在家,猴子稱大王;少小不努力,老大徒傷悲”等等。這些習語,妙趣橫生,耐人尋味,成為現在語言中不可或缺的組成部分。
縱觀英漢兩種語言發展,雖然屬于不同語系,并且在地理位置、歷史發展、民族習慣、發展環境都有所不同,但從大量的習語對比中不難發現它的產生存在許多相同之處。
首先,習語是一種來自于民間的語言,許多是勞動人民對長期生活經驗的科學總結,表達了民眾普遍持有的見解和信念,反映了客觀事物的規律,是人民群眾智慧的結晶,生活的指南,散發著濃郁的鄉土氣息,語言質樸,飽含哲理,凝聚勞動人民的聰明智慧。同時,進行比較我們會發現英漢習語存在大量相似的平行結構,從而證明,言語作為民族文化的一面鏡子,折射出的各民族的智慧和精神核心是一樣的,思想感情是相同的,對事物的真善美的態度和觀念基本上是一致的。如在教育孩子方面都主張從嚴要求,英國人說:“The best horse needs breaking and the best child needs teaching ”(好馬要人馴,伶俐的孩子要人教。),這與漢語的“不打不成器”如出一轍。中國諺語有“光說不練空把式”,英國也有類似說法“Action speak louder than words”(行動勝過空談),“Graveyards are full of afterwisdom”(墓地里全死圣賢),講的是“死后諸葛亮,與事無補)等。
其次,英漢習語還有一個顯著特點是常采用押韻、對偶、比喻、比擬等各種修辭手段,達到言簡意賅、生動活潑的目的。如“紅紅火火”(重疊)、“路遙知馬力,日久見人心”(對仗)。英語習語如“as busy as a bee”(像蜜蜂一樣忙碌)(雙聲),“buy book by crook”(不擇手段)(用的是韻腳) 、“far and near”(四面八方)。
然而,漢英習語也存在很大差別。因此,我們在翻譯工作中,有必要把這兩種語言中的習語產生的根源加以對比、研究,正如朱光潛先生在《談翻譯》一書中說“:如果我們不了解一國的人情風俗和文化背景,對于文字的這種意義就茫然,尤其在翻譯這種字義時最不易應付。”因此,本文也對英漢習語所反映的文化差異做下歸納。
第一,由于國家所處地理位置不同,以及截然不同的生活方式,風俗習慣,因此兩種語言中的習語在產生上出現不同方面。眾所周知,英國是一個島國,所以很多習語來源與海有關。如“go with the stream”(隨波逐流)、“all at sea”(不知所措)、“a fish out of water”(像離水之魚)、“tto rest on one’s oar”(歇一歇) ;二中國是內陸的農業國家,生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳,英國人說“spend money like water”,漢語則是“揮金如土”。英語中和船、水有關的習語,在漢語中完全沒有相對應的習語,反之,漢語中的“種瓜得瓜,種豆得豆”、“早下不出門,晚霞行千里”,“農夫不種田,城里斷火煙”,在英語中也找不到對應的英語習語。
第二,風俗習慣的差異。風俗習慣的差異是多方面的,最典型的是對待動物的態度上。如狗在漢語中地位卑微。與狗有關的習語大多含有貶義:“狼心狗肺、狐朋狗友、狗急跳墻、狗腿子”等等。而西方人認為狗是人類最忠誠的朋友,英語中有關狗的習語非常多,且大部分沒有貶義。在英語中常用狗的形象來比喻人的行為,像“You are a lucky dog” .(你是一個幸運兒)、“Every dog has his day ”(凡人皆有出頭日)、“Old dog will not learn new tricks”(老人學不了新東西)等。形容”人病得厲害”用“sick as a dog ”,“累極了”用“dog tired”,“Love me ,love my dog ”(愛屋及烏)、“Barking dogs seldom bite ”(咬人的狗不叫)、“Fight dog ,fight bear”(一決雌雄)等等。
第三,的差異。中國人信仰佛教已有 一千多年,與此有關的習語很多,如“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。英美人多信仰上帝,所以有“God help those who help themselves”是上帝幫助自助者)、“詛咒某人”會說“Go to the hell”。
風俗習慣的特點范文4
一、賞農景,領略家鄉之美
魯迅先生說:“如要創作,第一須觀察。”教師要培養學生敏銳的觀察力,于一言一動之微,一沙一石之細,都不要輕易放過。
農村是個廣闊天地,田野風光、自然景觀、農家新居、現代鄉村生活等等都是學生寫作的好題材。羅丹說過:“對于我們的眼睛,不是缺少美,而是缺少美的發現。”引導學生觀察自己身邊的事物,到熟悉的家鄉尋美,采田野風光美。農村田野風光是美麗可愛的。這是學生觀察、寫景極好的題材資源。小麥、玉米、菜地、魚池、大棚、奶牛場……各具風韻,它們的形狀、色彩、生長過程,又各具特點,隨著農時變化組成了一幅幅美麗的畫卷:鬧春圖、青苗圖、秋收圖、運輸圖……引導學生就地取材,從平平常常的、熟視無睹的事物中,去發掘事物的形式美與內在美,激發小作者對家鄉熱愛之情。同時,也可以避免舍近就遠、浪費資源,鍛煉學生捕捉素材的能力。
二、干農活,豐富生活體驗
葉圣陶說:“作文這件事離不開生活,生活充實到什么程度,才會做成什么文章。”學生由于生活在農村,星期天、假期常常要幫助家長干一些力所能及的家務或田間活動,這正是學生體驗農村生活,積累寫作素材的大好機會。教師師除了積極鼓勵引導學生參與勞動實踐,學習勞動技能,培養學生熱愛勞動人民和熱愛勞動的思想感情外,更為主要的是要引導學生觀察、體驗熱鬧非凡的勞動場景,從中了解不同的勞動場景中不同人物的言談舉止,精神風貌,了解他們是如何團結協作完成每項勞動任務的,弄清楚每項勞動的程序、特點,了解萬物的生長規律及四季變化等。如,拖拉機的轟鳴,農民除草施肥,播種澆水,開機收獲,裝倉入囤,剪枝授粉,噴藥除蟲,采摘交易,莊稼拔節抽穗,開花結實,野花野草的自生自滅過程等等,都是學生取之不盡,用之不竭的寫作源泉,都會給學生寫作的靈感和肥沃的“土壤”,這些都好比春風細雨,滋潤學生干涸的心田。老師要積極創造條件讓學生去參與、去體驗,讓學生在火熱的勞動場景中長見識、增才干,獲取第一手詳實的寫作資料。
三、做調查,探究農村文化
中國地域廣闊,文化博大精深,農村文化異彩紛呈,充滿生機和活力。因此,我們應該發揮地域文化優勢,讓學生透徹地、廣泛地了解農村文化,使其沐浴在獨具特色的文化氛圍之中,汲取精華,增加內存。
1.了解農村的風俗習慣,節日習俗。比如:春節吃餃子、貼對聯、放鞭炮、守夜、拜年;陰歷二月初二炒豆子;清明節掃墓、插柳;端午節吃粽子、煮雞蛋、劃龍舟;陰歷六月初一過“小年”吃菜包、喝面葉;陰歷七月初七到葡萄架下聽牛郎織女訴說衷情;中秋之夜出門在外的人千里迢迢回家團圓、吃月餅、賞月;臘月二十三吃年糕等等,這些節日習俗和風俗習慣都有來由,分別寄托著人們美好的愿望。讓學生作為節日活動的主人,以多種形式全方位的參與、了解、感受,弄清風俗習慣,節日習俗的來由,活動過程,代表人們怎樣的愿望,寄托人們怎樣的感情等等。于那種濃郁的節日氣氛和風俗習慣的熏染中享受親情和歡樂,體驗生活的甜美,品味民族文化的博大內涵,陶冶情操,拓寬視野,豐富寫作素材。
2.了解村史。每個村莊都有它特有的歷史沿革過程,具有深厚的內涵。我們要引導學生通過調查采訪,查找地方志,向年長者請教,尋查碑刻等形式,弄清楚村莊的起源,發展,輝煌,涌現出哪些名人,祖輩留下哪些彌足珍貴的有行資產和無形資產,發生過哪些歷史大事,有哪些值得稱道的人文景觀和歷史景觀等等;弄清楚當地的地名、山名、典型建筑物名等方面的來歷,以及寄予的內涵等情況。這既能增強文化底蘊,積累寫作素材,又能強化學生對家鄉、對農村的熱愛。
四、察農變,感悟時代脈搏
隨著經濟的發展,農村的面貌也在迅猛發展,如農業的現代化,農村的城鎮化,這些都為學生寫作提供了很大的寫作空間。然而小學生對這些沒有太多關注。為此,我們要求學生變無心為有心,通過課外閱讀、向長輩詢問等途徑,去發現農村的新變化。通過一段時間的觀察,學生在作文中的描述明顯具體生動起來了,如:有位學生在《我家門前的路》一文中,通過寫家門前的一條小路由爺爺小時候的爛泥路、爸爸小時的沙土路到自己現在的柏油路的不同變化,反映了家鄉經濟的發展。
風俗習慣的特點范文5
關鍵詞:語言;習語;中西文化;文化差異
語言是文化的一部分,又是文化的重要載體;同時文化又制約著語言。在各種語言形式中最具特色的當屬習語,因此習語在體現各種文化之間差異的方面也是較為明顯的。本文正是從中英語言中最具特色的習語入手來討論中英兩國的文化內涵與文化差異,以及這些差異在習語上的表現。
習語在中西文化差異上的體現是多方面的,下面擇其要者簡而述之。
第一,國民性格方面的文化差異。國民性格方面,中國人樸實、謙虛、寬容、無私;英美人的性格則是開朗、外放、重視自我、用較強的自信心,有時甚至會有些孤傲。漢語習語如“隨遇而安”、“適可而止”、“安分守己”等都表現了中國人中庸、知足、明哲保身的為人處世觀;而英美人則大膽豪放,喜歡獨辟蹊徑、追求創新,不安于天命等,如“no money,no honey”,“All is fair in love and war”等,此類習語就反映了這一點。
第二,風俗習慣方面的文化差異。中英兩國的風俗習慣不同,那么源自風俗習慣的習語表達的意思或形式也就不同。從飲食習慣來說,大米和面食在中國人的生活中是必不可少的,漢語中就有許多跟飲食有關的習語,如“偷雞不成蝕把米”、“吃飯吃米,說話說理”等;英國的主食主要是面包,在吃面包時配黃油和果醬即營養又美味,與面包有關的習語在英語中也是很常見的,如“bread and butter”;“out off bread”(失業)等。
第三,制度方面的文化差異。英中兩國不同的制度文化是其不同語言形成的原因之一,對于語言中最具特色的習語來說也是一樣的;這一點僅僅從中英動物習語所承載的文化內涵就可以看到。例如:“龍(dragon)”在中國被認為是一種祥瑞之獸,象征著權利、尊貴、吉祥、成功和力量。漢語習語有許多與龍有關,如“鯉魚跳龍門”、“龍鳳呈祥”等。然而在西方龍卻被視作一種殘暴、猙獰、惡毒的猛獸怪物。西方常稱兇狠暴躁的女人為惡龍,如:She is a real dragon ,you’d better keep away from her.由此可見,制度文化的差異導致同一種動物被賦予不同的含義,使人們產生了截然不同的聯想。
第四,宗教方面的文化差異。西方國家一般多信奉基督教,《圣經》在西方人的生活中是不可或缺的,它深刻影響著整個西方文化。因此,有大量習語出自《圣經》,例如:“A living dog is better than a dead lion.”;“Judas kiss”。中國人則多信奉佛教、道教,因此也隨之而來了一些與佛教、道教有關的習語,例如:“閑時不燒香,臨時抱佛腳”;“放下屠刀,立地成佛”;“八仙過海,各顯神通”等。
第五,歷史典故方面的文化差異。歷史典故和歷史人物是每個民族的文化精髓,是最能體現民族文化特色的,它具有濃郁的民族文化特點和歷史文化信息。許多英漢習語來自典故、神話、傳說、寓言等。漢語習語如“匡衡鑿壁借光”、“女媧補天”、“刻舟求劍”等。英語如“someone’s name is mud”;“the wolf and the lion”;“An apple of discord”等。這些習語,都與各國的歷史文化息息相關,只有理解其文化內涵方得其義。
第六,民族心理方面的文化差異。中國人的傳統心理比較突出的有勤勞簡樸,自強不息;務實謙虛,和藹中庸,熱情好客;家庭為重,喜群居;講究同堂之樂和孝道等。漢語很多習語就有這些心理的反映,如:“細水長流,遇災不愁”就體現了我們要勤儉節約;“勝人者有力,自勝者強”則體現了自強不息、堅持不懈民族心理。
然而英國人的民族心理與中國人的則大不相同:孤傲,自大;講究文明用語,友善禮貌;酷愛獨居和個人自由,不愿被家庭束縛,特別注重隱私;感情冷淡,性格緘默,刻板;幽默,崇尚樂觀主義精神;大膽創新,勇于冒險等。在英語中,他們是否定“自謙”這種態度的,如,“modest dogs miss much meat”(謙虛的狗沒有肉吃);當面對別人的夸獎時,中國人常覺得不好意思,而英國人則會欣然接受,回答說“Thanks”。英國人又非常注重隱私,中國人見面打招呼時經常問的“干什么去啊”、“去哪兒啊”、“你多大了”等,在英國人看來是侵犯他們隱私的。
風俗習慣的特點范文6
文化是人類社會歷史實踐過程中所創造的一切物質財富和精神財富的總和,它包括物質文化、制度文化和心理文化三個方面。而文化差異體現在文化構成要素的各個方面。具體來說,這些文化層面包括特定的社會意識形態、組織結構和制度等,其中最主要的是意識形態方面,即政治、法律、藝術、道德、哲學、宗教等。不同國家由于歷史傳承和文明演繹的差異,在意識形態上有著很大的差別,有的國家之間在意識形態的主要方面甚至是對立的。當今世界,隨著國家間經濟交往的日益緊密,文化差異的存在對國際貿易的影響越發顯著。適應對象國特定文化環境的產品往往能取得巨大的銷售成功,反之,不能把握對象國文化環境特點及消費者需求的產品,銷售活動往往難以展開。
二、文化差異對國際貿易的影響
(一)積極影響
第一,弘揚中國文化,增加貿易順差。隨著世界各國交往的頻繁,文化的傳播也越來越迅速,西方人通過不同渠道不斷地理解中國文化,并對中國文化產生欽佩和向往之情,一些具有中國特色的商品,如旗袍、剪紙、刺繡、臉譜等在西方國家的銷路很好。中西方雖有文化差異,但是在貿易融合環境良好的今天,也為國際貿易的出口產生巨大的積極推動力。
第二,體現中國文化,避免貿易摩擦。中國文化講究“合”,主張“以和為貴”,中國追求的是“友誼第一”的長期貿易合作關系。因此,在貿易中謙虛有禮,不喜歡爭強好勝,崇尚集體主義。別國在與中國的貿易中,中方往往充當“中間人”的角色,即使不同意對方的觀點,很少直接予以拒絕,而是迂回的發表自己的意見,談判活動與交往往往相當愉快。
第三,理解雙重文化,全面分析問題。在解決某一特定問題時,運用中西方思維方式進行分析理解,能更好的促進貿易的自由化發展。在某些問題上,更容易產生新觀點、新思想、新方法,同時,將中西方文化匯總,并取其精華去其糟粕,更利于企業自身的提高和發展。
(二)消極影響
第一,不同宗教信仰影響產品和服務的需求程度。世界上不同國家,不同地區和不同民族有著不同的宗教信仰,因為沒有認識到宗教信仰差異而導致貿易失敗的例子不勝枚舉。在貿易產品的選擇上、在交往談判中的舉止行為等等可能因不了解宗教習慣導致貿易前功盡棄。
第二,不同的消費習慣影響貨物銷售滯暢程度。因為各國的教育背景、風俗習慣的不同,消費習慣也千差萬別。如果不給予重視,投其所好,可能會引起產品的滯銷。
第三,不同的市場差異認識影響貿易機會選擇。由文化差異所導致的市場認識差異可能影響到對貿易機會的選擇。對于同樣的貿易機會,一些國家會認為它存在著很大的市場進而努力發展貿易,而有些則會因為沒有市場潛力而果斷放棄。
三、應對文化差異對國際貿易影響的對策
(一)培養推進文化融合的跨文化管理人才
通過文化融合促進國際貿易的自由發展,關鍵是具有文化融合意識和知識的管理人才的培養,主要進行文化理解的培訓、文化應用的培訓、實地文化考察的培養,相互交流的培訓等。
(二)價值觀和風俗習慣的本土化發展
對于價值觀及風俗習慣對國際市場營銷所帶來的影響,最行之有效地方法就是“本土化”。中國“本土化”戰略涉及的內容頗多,比如:技術本土化、品牌本土話以及高級人才本土話等。技術本土化和品牌本土化有助于拓寬企業的利潤點。在對外貿易中,高級人才本土化顯得最為重要,高級人才在當地往往有廣泛的商業人際關系,而且對風俗習慣、文化以及價值觀念有很好的理解,引進這類人才,能有效避免由文化差異產生矛盾和沖突的情況,能大大提升市場開拓的速度,提高對外貿易合作的成功率。
(三)善于利用宗教信仰
企業的決策人應該了解東道國的宗教信仰,要利用宗教為其服務,而不是讓宗教成為其拓展國際市場的絆腳石。首先,不同的宗教節日會直接影響企業的出口銷售日程,企業要了解宗教節日才能抓住推銷商品的旺銷時機。其次,各種宗教都有其獨特的要求和禁忌。企業要重視這些宗教的要求和禁忌,業務經營才會成功。最后,宗教組織本身往往在經濟事務中起著相當大的作用,企業要占領東道國市場,就不得不根據產品的特點、迎合不同教派的要求、制定不同的營銷策略。
(四)針對文化差異做好貿易的后續交流
在雙方企業達成貿易意向簽署合同后,針對合同后續履行的貿易后管理也必須加強重視。因為中西方文化差異,中方的人情管理和西方的法律管理需要得到相互的理解和尊重。對于注重人與人之間的關系的國家,如果合同出現爭端,不應完全依賴法律機制,更多地依賴于雙方之間的關系來解決問題。而相對于西方文化比較強調人與事情分開處理,出現問題依靠法律解決。就要求我們在前期的貿易合作交流中,要形成對該企業比較全面地認識,相關法律條款要全面合理地簽訂,經過日后不斷地合作,努力打造企業之間戰略合作伙伴的關系。